Инквизитор сел в кровати. В голове шумело. Он снова закрыл глаза и принялся глубоко дышать, чтобы успокоить сознание и тело. Стало немного лучше.
– У вас случился удар, – пояснил лекарь, наклоняясь, чтобы заглянуть Фергюсу в глаза и удостовериться, что тот в порядке.
– У меня был обморок?
– Вы много времени провели без сознания. Вы могли умереть. Вам нельзя больше так волноваться, следует отдохнуть.
– Моя работа не предполагает отдыха. Я должен возвращаться к делам.
Фергюс не верил, что ему могло быть настолько плохо. Он никогда ранее не испытывал подобного и считал, что работа скорее вернет его в русло жизни, чем отдых, поэтому попытался встать. Тело, как и прежде, слушалось его недостаточно, ноги подкосились. Анна подхватила старика под руку и усадила обратно на кровать.
– Мне нужно прогуляться. – Инквизитору показалось, что в его голосе прозвучало отчаяние.
Лекарь подкатил передвижное кресло для больных.
– Вам нужен покой. Дайте его если не разуму, то хотя бы телу, – настояла Анна.
Фергюс скривился. Как страшна, наверно, была его гримаса, сдобренная старческими морщинами и болезненным онемением. Но он согласился сесть в кресло, и королева вывезла его наружу. Окна открытой галереи выходили на сад, свежий воздух подбадривал инквизитора.
– Мне не нравится, что вы видите меня таким, – пробурчал он. – Я чувствую себя униженным. Моя гордость страдает.
– Мне все равно, что с вашей гордостью. Я предпочту видеть вас в подобном кресле, а не в гробу.
– Будьте уверены, Анна, хоронить вам меня придется еще нескоро.
– Я на это надеюсь. – Королева сменила тему: – Спустимся в сад?
– Отвезите меня в кабинет.
– Вам следует отдыхать, а не работать.
– Я отдохну. Но я не дочитал письмо.
– Вам не стоит его сейчас читать.
– Как думаете, если мы сейчас примемся соревноваться в упрямстве, кто выиграет? – с вызовом спросил он.
Он посмотрел на Анну и, еле крутя колеса непослушными руками, показал, что и сам может двигаться в нужном ему направлении. С трудом, но все-таки может. Королева вздохнула и согласилась: