Биллингс смотрел на меня с легкой улыбкой без тени юмора. Теперь нас разделяло больше ста лет, а также целые миры. Он поднял руку в прощальном жесте.
– Скажите, – произнес я, уже закрывая дверцу лаза, – ради чего вы продали свою душу?
Он продолжал молча смотреть на меня. Казалось, он не собирается отвечать. А потом он спросил:
– А ради чего вы продали бы свою?
– Не знаю. Ради вечной молодости, может быть. Или ради десяти миллионов фунтов стерлингов. Если честно, я не отказался бы от хорошего завтрака.
Биллингс очень медленно покачал головой:
– Я продал душу ради чего-то совершенно другого, мой друг. Если мы когда-нибудь встретимся снова, я расскажу вам, ради чего. Не ради тридцати сребреников, но это близко. А пока… Помните, о чем я вас предостерегал. Присматривайте за Лиз и увезите детей из Фортифут-хауса как можно дальше.
– Могу я доверять вам? – спросил я.
Он снова качнул головой.
– Нет, – ответил он. – Не можете.
17. Иллюзия
17. Иллюзия
Дэнни и Чарити сидели, болтая ногами, за кухонным столом и ели вареные яйца с тостами. Я стоял у раковины и, глядя в окно, пил кофе. Через дверной проем светило солнце, теплый ветерок доносил запах моря. Было невозможно поверить, что всего полчаса назад я стоял по пояс в ледяном ноябрьском океане, предавая волнам тело преподобного Денниса Пикеринга.
Я почувствовал под рубашкой зуд и почесался, искренне надеясь, что не подцепил от Бурого Дженкина вшей.
– Дэнни, – сказал я, отставив пустую чашку. – Извини, но нам нужно будет уехать.
– Ты постоянно говоришь, что нам нужно уехать, и мы все время остаемся.
– На этот раз нам действительно нужно уехать.
– Но почему? Что случилось?
– Все дело в доме. Это волшебный дом. Но его волшебство несет угрозу. Боюсь, что вам с Чарити может грозить опасность.
– А как же Лиз?