— Пожалуй, я проверю это сам. — С этими словами Алан протянул руку.
— Да вы мне что же, не доверяете?! — воскликнул Эйс все с теми же поддразнивающими нотками в голосе, но Алан услыхал за ними злобу.
— Ну, давай спишем это на то, что я родом с Миссури.
Эйс переложил книгу в левую руку, чтобы правой вытащить бумажник, и Алан как следует рассмотрел обложку. Это был «Остров сокровищ» Роберта Л. Стивенсона.
Права оказались в полном порядке.
— Документы на машину у меня в «бардачке» — можете взглянуть, если вам не лень перейти улицу, — сказал Эйс. Алан еще отчетливее уловил злобу в его голосе. И застарелую неприязнь.
— Пожалуй, я поверю тебе на слово, Эйс. Почему ты не хочешь сказать, зачем на самом деле вернулся в город?
— Я приехал поглядеть вот на
Как ни странно, Алан поверил ему.
— Я вижу, ты еще купил книгу.
— Я умею читать, — сказал Эйс. — Хотя вы и в это вряд ли поверите.
— Ну-ну, — Алан засунул большие пальцы за пояс. — Значит, поглядел на пустышку и купил книжку.
— Надо же, парень — поэт, и сам того не знает.
— Ну почему же, знаю. Это хорошо, что ты мне напомнил, Эйс. А теперь, я надеюсь, ты выкатишься из города, правда?
— А если нет? Тогда вы наверняка найдете, что пришить мне? Скажите, шериф Пэнгборн, слово «реабилитация» есть в вашем словаре?
— Есть, — сказал Алан, — но к Эйсу Мэрриллу это слово не относится.
— Не стоит давить на меня, приятель.
— Я и не давлю. Когда начну, ты сразу поймешь.
Эйс снял свои темные очки.