— О, Господи Боже, — проговорил Дейл.
— Люцифер больше не в соборе, — сказала Лана. — Он сияет.
— Сияет? — спросил Гарри.
— Парит над озером, — сказал Дейл, — безумно баламутя воду.
— Я подозревал, что…, — заявил Гарри. — мои уши компенсируют мне глаза. Я слышу, что вода ошалела.
— Именно — ошалела. Он… — Кэз осекся. — Вау.
— Что там? — уточнил Гарри.
— Теперь он летит. Вверх. Быстро, — пояслина Лана. — А от гребаное морское чудище…
— Куо'ото? — спросил Гарри.
— Он самый! — ответила Лана. — Поднимается вслед за ним. Черт возьми, оно большое. Как будто оседлало перевернутый водяной смерч. Охуеть…
Они не могли подобрать слова, чтобы описать происходящее у них на глазах. Зрелище было слишком грандиозно: крутящиеся в пенистом бешенстве воды, громадная змееподобная форма Куо'ото, взмывающая из смерча, подпитываемого мощью его движения по спирали, и сияние от тела Люцифера, разгоравшееся все ярче, пока он поднимался в воздух, преследуемый Куо'ото. Своим взлетом существо попирало все физические ограничения своей анатомии, но Люцифер подцепил его каким-то невидимым крюком и подтягивал сверху, в то время как вода подбрасывала его ввысь снизу.
Гарри безучастно смотрел на разыгрывающееся представление, изо всех сил пытаясь понять смысл всей этой суматохи.
— Парни? Какого черта?
— Никогда не думал, что скажу это, но у меня просто нет слов, — сказал Дейл.
— А если постараться? Ну кто-нибудь! Я хочу
— Куо'ото размером с десяток поездов, клянусь, — сказала Лана.
— И он следует за Люцифером, — продолжил Кэз.
— Куда?
— Из озера вверх.