Светлый фон

– Да благословит вас Бог, – произнес кузен Джок.

– Возможно, ты предпочел бы что-то посытнее, чем сэндвич с ветчиной? – спросила мама. – Мы могли бы разогреть суп. Полагаю, ты не ел весь день. О, почему ты не стал профессиональным флейтистом?

– Мама, я сама соберу наши вещи, – сказала Розамунда. – Мы взяли с собой не так уж много одежды. У нас не так много того, что можно было брать с собой.

Я тоже пошла наверх, чтобы ей помочь. Я была так пьяна музыкой Глюка, что совершенно забыла о нашей размолвке на кухне. Теперь я просто жалела, что Розамунда уезжает, и мне больше не казалось, что она трусливо пляшет под дудку своего противного отца-тирана. Кузен Джок утвердился в моем сознании как обладатель уникального таланта, и, раз уж Розамунда потакала его странным и обременительным прихотям, я предположила, что, возможно, она знала о нем что-то, чего не знала я. Но на этот раз уже она, казалось, не хотела уезжать. Она и раньше была медлительной, теперь же почти демонстративно отказывалась торопиться со сборами; а когда мы пришли в спальню, которую я делила со своими сестрами, чтобы проверить, не очутилась ли какая-нибудь из ее ночных сорочек среди наших, она села на мою кровать, огляделась по сторонам и стала шаркать ногами по полу, словно отрабатывая танцевальные па, – словом, прямо-таки вызывающе тянула время.

Это было на нее непохоже, она всегда казалась очень послушной. Потом она поочередно указала пальцем на каждую из трех репродукций семейных портретов, висевших над нашими кроватями, – на женщину-кошку Гейнсборо, увенчанную головным убором с перьями; на спокойную, так похожую на Мэри женщину Лоуренса, которая, несмотря на свой тесный декольтированный корсаж в стиле ампир, казалась облаченной в броню своей сдержанности; на нашу коварную двоюродную прабабку с ее блестящими локонами, блестящими глазами, блестящими драгоценностями на голове, пальцах и плече и блестящей золотой чашей в руках, – и, к моему удивлению, с едкой иронией произнесла:

– Какие толковые папы, наверное, были у этих дам.

– Почему, с чего ты взяла? – спросила я.

– У них не было бы всех этих прекрасных платьев, драгоценностей, перьев и накидок, и они бы не выглядели такими холеными и довольными, если бы их папы не делали то, что должны.

Это новая мысль меня потрясла. Со своим темпераментом я была склонна мириться с патриархатом.

– Но им о многом нужно думать, – неубедительно возразила я.

– Неужели? – отозвалась она. – Они поднимают по любому поводу столько шума, что на раздумья остается маловато времени. Ах, честное слово, – сказала она, смеясь, – я так от всего этого устала! Это как с быками. Почему быку позволено реветь, бить копытом землю, раздувать ноздри и гоняться за бедными людьми, которые проходят по его полю, только потому, что он бык? Вряд ли быть быком тяжелее, чем коровой. – Она забросила ноги на кровать, легла на спину, разметав по моей подушке свои золотые локоны, и рассмеялась, глядя на меня снизу. – Глупые, глупые папы.