Светлый фон
каламбура-убийцы

С. 540. Лакримавале – несуществующий итало-швейцарский топоним, «долина слез».

Лакримавале

С. 543. coup de volant – одним поворотом руля.

coup de volant

С. 546. дельта-распад образов – намек на распад воображаемого элемента.

дельта-распад образов

С. 550. незадачливый мыслитель – Сэмюель Александер, английский философ.

незадачливый мыслитель

С. 553. «Вилла Йолана» названа по имени бабочки, принадлежащей к подвиду Jolana, который распространен в Пфинвальде (см. также с. 132).

«Вилла Йолана»

С. 554. Винн Ландэр – французское искажение фамилии Вайнлендер.

Винн Ландэр

«Bruslot…» – «“Брусло” на мелководье» (то же судно упомянуто на с. 519).

«Bruslot…»

С. 556. comment? Non… – Как? Нет, нет, не восемьдесят восемь, а восемьдесят шесть.

comment? Non…

С. 559. droits… – Таможенные пошлины.

droits…

après tout – в конце концов.