Merci infiniment – Бесконечно благодарен.
Merci infiniment
С. 508. cameriere – ит. слуга, который несет багаж наверх, чистит пылесосом комнаты и т. д.
cameriere – ит.
С. 509. из невозможного либретто – оперы «Евгений Онегин», карикатуры пушкинского романа.
из невозможного либретто
С. 511. cart de van – искаженное американским произношением «carte des vins» (винная карта).
cart de van
С. 512. je veux… – я хочу завладеть тобой, дорогая.
je veux…
С. 513. enfin – словом.
enfin
Лузон – искаженное американским произношением «Лозанна».
Лузон
lieu… – место для созерцания и размышления.
lieu…
С. 515. (Пауза.) – Эта ремарка и весь разговор пародируют манеру Чехова.
С. 516. мюирниночка – ирландско-русское ласковое слово.
С. 517. ces potins… – семейные пересуды.
ces potins…