Светлый фон

Merci infiniment – Бесконечно благодарен.

Merci infiniment

С. 508. cameriere – ит. слуга, который несет багаж наверх, чистит пылесосом комнаты и т. д.

cameriere – ит.

С. 509. из невозможного либретто – оперы «Евгений Онегин», карикатуры пушкинского романа.

из невозможного либретто

С. 511. cart de van – искаженное американским произношением «carte des vins» (винная карта).

cart de van

С. 512. je veux… – я хочу завладеть тобой, дорогая.

je veux…

С. 513. enfin – словом.

enfin

Лузон – искаженное американским произношением «Лозанна».

Лузон

lieu… – место для созерцания и размышления.

lieu…

С. 515. (Пауза.) – Эта ремарка и весь разговор пародируют манеру Чехова.

С. 516. мюирниночка – ирландско-русское ласковое слово.

С. 517. ces potins… – семейные пересуды.

ces potins…