Я торопливо поклонилась, приветствуя наследного принца.
– Оказывается, барышня здесь, – слегка нахмурившись, произнес он. – Ваша старшая сестра – супруга восьмого брата, но и вы, без сомнений, находитесь с ним в близких отношениях.
– До того как попасть во дворец, я около года жила в резиденции восьмого господина, – улыбаясь, ответила я. – Я знаю, что у господина есть прекрасные травяные пластыри для заживления синяков, поэтому пришла одолжить немного.
Раз уж ты так заговорил, подумала я, то и мне нет нужды притворяться – лучше уж сразу, без обиняков, продемонстрировать всю подоплеку наших отношений. Я протянула ему руку, показывая свою ладонь.
Взглянув на сине-фиолетовые рубцы, наследный принц тут же проявил заботу и поинтересовался, откуда они.
– После полудня ездила верхом и слишком сильно натянула поводья, – бесхитростно ответила я.
– У меня тоже есть неплохие лекарства для рассасывания синяков, – сказал наследный принц. – Чуть позже я отправлю их вам с кем-нибудь, барышня.
Разве можно не принять милость наследника престола? Я немедленно согнулась в поклоне, рассыпаясь в благодарностях.
– Как долго барышня пробыла у восьмого брата? – снова спросил он.
– Мы еще немного поболтали с восьмым господином, – с улыбкой ответила я. – Потому, полагаю, достаточно долго.
Наследный принц замешкался, желая еще что-то сказать, но тут встречать его вышел восьмой принц. Приветствуя гостя, он проговорил:
– Не знал, что ко мне придет второй брат, иначе не опоздал бы встретить.
Наследный принц, улыбаясь, велел ему выпрямиться, одновременно внимательно изучая его лицо.
– Я принял решение в одно мгновение и просто прогулялся до твоего шатра, не нужно церемоний, – сказал он.
Восьмой принц быстро взглянул на меня и слегка склонился, любезно приглашая наследного принца внутрь. Он ступал неторопливо, а его невозмутимое лицо сияло улыбкой.
Я сделала пару шагов, но, увидев, что в шатер быстро зашел Баочжу с двумя чашками чая, невольно остановилась. Прошло немного времени, и я услышала звон разбившейся чашки. Вслед за этим я услышала, как слуга в панике зовет восьмого господина, Баочжу говорит о себе, что достоин смерти, наследный принц бранит его на чем свет стоит, а Ли Фу распоряжается позвать придворного лекаря…
Мое сердце пульсировало болью. Поспешно отшагнув в сторону, я тайком подошла к задней стенке шатра, и в тот же миг кто-то резво выбежал наружу и помчался стрелой – видимо, за лекарем. Баочжу выволокли наружу и заставили опуститься на колени, пригнув голову, – похоже, ему светит не меньше нескольких десятков палок. Я еще раздумывала, а Ли Фу уже велел двоим людям заткнуть Баочжу рот и положить его на скамью для наказаний, после чего его начали бить – удар за ударом. Очень быстро выступила кровь, а затем его спина и вовсе превратилась в кровавое месиво.