Мистер Симпсон придвинул было кресло, но тут же снова отодвинулся с видом крайне разгневанным и в то же время беспомощным.
– Полно, дядюшка, не стоит, – примирительно произнесла Шерли. – Не надо сердиться, иначе беседа ни к чему не приведет. Задавайте свои вопросы. Я не меньше вас желаю объясниться. Обещаю говорить только правду.
– Я хочу… я требую ответить, мисс Килдар: сэр Филипп просил вашей руки?
– Да.
– И вы так легко признаетесь?
– Конечно. Однако прошу, продолжайте. Считайте этот вопрос решенным.
– Он просил вашей руки в тот вечер, когда мы ужинали в поместье?
– Достаточно того, что он сделал мне предложение. Спрашивайте дальше.
– Он сделал его в том зале… бывшей картинной галерее, которую сэр Монктон переделал в гостиную?
Тишина.
– Вы уединились там в уголке. Я видел! Моя проницательность меня не обманула, никогда не обманывала… А потом вы получили письмо. О чем шла речь? Что за письмо?
– Неважно.
– Так-то, мэм, вы со мной разговариваете?
Шерли постукивала ногой по ковру.
– Сидите, значит, молчите… А кто обещал говорить правду?
– Кроме правды, я ничего более и не говорю. Прошу, продолжайте.
– Я хотел бы взглянуть на это письмо.
– Увы, невозможно.
– Я должен его увидеть, и я увижу! Я ваш опекун!
– Я уже достигла совершеннолетия, у меня более нет опекуна.