Светлый фон

Он замирает. Лицо его мрачнеет.

Печку кто-то недавно разжег.

Эдвард осторожно приближается к ней, присаживается на корточки, и, когда открывает закопченную дверцу, янтарные угольки в топке на секунду ярко вспыхивают и с тихим шипением гаснут. Заглянув внутрь, Эдвард различает обгорелую кипу бумаги с почерневшими углами, завернутыми, точно пожухлые осенние листья.

Очень осторожно он засовывает руку внутрь. Недогоревшая бумага еще теплая, но не горячая, и, хотя некоторые листы от прикосновения его пальцев рассыпаются в золу, ему удается вытащить увесистую пачку бумаг. Эдвард кладет их на пол и пытается рассмотреть. Сощурившись и чуть наклонив голову над одним листом, он может разобрать графики доставки грузов, сроки приливов и отливов, списки торговых кораблей.

Эдвард вздыхает и переворачивает страницу.

Обгоревшие листы практически нечитабельны. Но потом, дойдя до половины стопки, где огонь почти не повредил бумагу, он замечает какие-то названия: «Орел», «Розита», «Впередсмотрящий» «Колосс»… Эдвард останавливается. «Колосс»! Это, должно быть, реестр сделок Иезекии. Он качает головой. Жаль, что так трудно понять смысл этих записей. Но что-то вдруг привлекает его внимание внизу обугленной страницы. Вереница букв, написанных как будто детскими каракулями:

 

 

Эдвард долго изучает запись. Это шифр? Ну, во всяком случае, не сложнее, чем надпись Шагборо! Он наклоняет голову, читает по буквам вслух, и его лицо проясняется, когда он разгадывает простейшее значение записи.

 

 

Это уже второй док, который он посещает этим утром, и ароматы здесь ничуть не лучше, чем в первом.

Эдвард приближается к куче нечистот, убеждая себя, что запах экскрементов его не отпугнет. Высоко в небе пронзительно кричит чайка – задрав голову, Эдвард устремляет взгляд между двух высящихся, словно башни, строений с заколоченными окнами и наблюдает, как птица описывает дугу над печной трубой.

– Поберегись!

Эдвард спохватывается как раз вовремя и отскакивает от золотаря, толкающего перед собой тачку – к счастью, пустую, но все равно нестерпимо воняющую, – и тот бесцеремонно топает мимо него, поднимаясь вверх по наклонному съезду с разгрузочной платформы, по которому Эдвард спускается. Эдвард бормочет слова извинения, но они тонут в шуме утренней суматохи, и он даже не думает окликнуть золотаря.

В последние двое суток он как будто стал намного взрослее – от всего, что слышал и видел… И теперь у него нет ни сил, ни желания тревожиться из-за того, что он мог кого-то толкнуть. Зрелище окровавленного трупа Кумба все еще стоит у него перед глазами. Были ли его поиски оправданны? Если бы он заранее знал, что знакомство с Пандорой Блейк столь жестоко нарушит его размеренную жизнь, согласился бы он с ней встретиться? Послушался бы того седобородого старика в кофейне, кто дал ему совет? Он вовсе не уверен, он сомневается.