Артур велел свернуть шатры, и все тронулись в путь. Они прибыли на берег Лозаннского озера и увидели, что край этот пуст и не возделан. Когда они въехали в долину, лежащую под горой, где обитало страшилище, Артур сказал:
– Я хочу своими глазами увидеть это адское отродье. Мерлин держался поодаль; он издал короткий свист.
И тут же кот, еще голодный с утра, выскочил, чтобы растерзать свою новую жертву. Артур поймал его на острие; кот стиснул железо в зубах и заставил пошатнуться короля, не желавшего выпускать глефу из рук. Одним укусом кот переломил рукоять, затем, выплюнув железо из кровоточащей пасти, он кинулся на Артура. А тот, отбросив древко, поднял щит, с размаху ударил им зверя и опрокинул навзничь.
Сразу вскочив, кот в третий раз прыгнул на короля, но лезвие Мармиадуазы пронзило и взломало ему черепную кость. Будучи вновь повержен на землю, кот отступил на несколько шагов; и вот он ускользает от второго удара меча и сильным прыжком вцепляется в плечо короля, вонзает в него когти, проникает до самой груди и отверзает поток крови, жадно лакает ее, будто желая напиться вволю. Улучив момент, король подводит щит коту под брюхо, а сам все полосует клинком его спину, круп и бока. Бестия рвет ремни щита; Артур держит их рукой, упав на колени. На его счастье, когти кота завязли в кольчуге, и он повис на ней, словно распяленный. Мощным ударом Мармиадуазы король отрубил две лапы, и кот рухнул на землю, испустив ужасный вопль. Он присел на задние лапы, разинул пасть и оскалил зубы. От второго удара он взвился и, прыгнув, вонзил клыки Артуру в щеки. Это был миг жестокой боли, но она не помешала королю проникнуть Мармиадуазой под брюхо чудовищу; кот ощутил жгучую сталь, оторвался от лица и упал бы вновь, если бы те две лапы, что еще у него оставались, не запутались в петлях кольчуги. Последним усилием Артур отсек их так же, как и первые две. Кот повалился, истошно взвыл и заковылял к укрытию в скале. Артуру хватило времени упредить его; он поджидал кота, а тот, весь ослабевший, весь израненный, нашел еще силы броситься на врага. Но его встретила Мармиадуаза и, войдя в его нутро, заставила упасть безвольно; больше он уже не встал. Он был мертв.
Мерлин и другие спутники Артура поспешили к нему:
– Сир, каково вам пришлось?
– Ничего, слава Богу! я убил этого дьявола, грозу округи; но никогда еще я не имел дела со столь ужасным врагом. Меньше хлопот мне было с великаном Горы среди погибельного моря, и я благодарю Бога, что он пришел мне на помощь в столь великой опасности.
Они рассмотрели лапы, сложенные в щите: подобных они никогда в жизни не видели.