– Но что-то все-таки подтолкнуло?
– Гастролеры, – пихнула ее Рут.
– Да, – неохотно протянула Мэриен. – В детстве я познакомилась с гастролерами.
– В тот самый день, когда Линдберг перелетел через Атлантику, – вставила Рут. – Судьба. – И она дала знак официантке повторить.
– И что потом? – спросил Эдди.
Обычно Мэриен уходила от ответа на этот вопрос. Обстоятельства ее жизни казались слишком необычными, чтобы о них рассказывать, слишком пропитаны стыдом, со всеми последствиями, а она сомневалась, что сможет внятно все объяснить. Но вдруг ей расхотелось молчать или ограничиваться уклончивыми фразами. В разгар войны последствия ее тайн значения не имели. И она сказала:
– Мне уже в детстве пришлось зарабатывать деньги, чтобы научиться летать. Я отрезала волосы, стала одеваться как мальчик, и меня стали брать на разные работы.
– И вам удавалось всех одурачить?
– Кого-то да. Кто-то вообще невнимателен, ни на что не смотрит. А кто-то, наверное, предпочитал не всматриваться. В Миссуле никого особо не удивляли люди, живущие на обочине.
И она рассказала, как собирала бутылки, развозила заказы для мистера Стэнли, о Уоллесе, его пьянстве и азартных играх.
– А потом появился человек, который изъявил готовность платить за уроки пилотирования.
Эдди заинтересовался:
– Почему?
– Оказалось, он хотел на мне жениться.
– И как ты из этого выпуталась? – спросила Рут.
Мэриен заставила себя посмотреть Рут в глаза.
– Я не выпуталась. Я вышла за него замуж. В конце концов.
– Ты вышла замуж?! – Рут отпрянула – возмущенная, потрясенная. – Ты говорила мне, что никогда не собиралась ни за кого замуж!
– Я врала. Не люблю его вспоминать. Не самый приятный человек.
Мэриен посмотрела на танцующих внизу. Они с Баркли танцевали один-единственный раз, по дороге в Англию, во время медового месяца. Вообще Баркли танцы презирал, но в тот вечер шторм утих, и после ужина он повел ее в бальный зал. Пол под ногами поднимался и опускался вместе с волнами, будто кто-то дышал.