– Ты и вправду полная дура, и от этой дури тебя ничем не вылечить! Мы в императорском дворце, а я как-никак супруга его величества, его женщина, а главнокомандующий – слуга государя. Ты что же, хочешь своей болтовней обречь на гибель меня и главнокомандующего?
– Сестрица, умерь свой гнев, я вовсе не это имела в виду! Я признаю свою ошибку и более не посмею ее совершить! – Совершенно растерявшаяся Цинь Хуа опустилась на колени и, дрожа от страха и держась за опухшую щеку, взмолилась о прощении.
Глядя на эту красивую и молодую, но глупую и жалкую девушку, Мэй Сюэи пришлось признать – ее названый отец вновь совершил ошибку. Его радужные надежды, что, войдя во дворец, Цинь Хуа станет ее верной помощницей, так же бесплодны, как если бы он мечтал сам стать императрицей – этот план тоже обречен на провал. Цинь Хуа обладает миловидным личиком да владеет разными трюками, соблазняющими мужчин, но разве этого достаточно, чтобы стать императрицей? Она не обладает ни исключительной изобретательностью, ни надежными приемами, ни смелым сердцем. Неужели она думает, что быть императрицей легко? Получив нефритовую печать, женщина становится кем-то большим, чем просто супругой государя.
Мэй Сюэи сдерживала себя изо всех сил. Будь на то ее воля, она бы тут же собственными руками задушила Цинь Хуа! Однако так было поступить нельзя. Она помогла Цинь Хуа встать, приняла доброжелательное и мягкое выражение лица и дала девушке успокоительную пилюлю:
– Ну, будет, сестренка. Я вспылила и в порыве гнева распустила руки, не принимай близко к сердцу. Ты для меня как родная, если я тебе не помогу, то кому же?
– Спасибо, сестрица, я больше не буду говорить что попало. Ты должна сдержать свое слово и помочь мне. – Потирая разболевшуюся щеку, Цинь Хуа покорно слушала Сюэи.
– Это моя обязанность как старшей сестры, а такой долг священен! Но я прошу тебя быть терпеливой, мне нужно время, чтобы как следует все спланировать, – торжественно поклялась та.
– Какая же у меня чудесная сестрица! – рассмеялась Цинь Хуа сквозь слезы.
– Вот и договорились, сестренка. – Следом за ней Мэй Сюэи приняла загадочный и надменный вид.
Глава 33 Юйвэнь Сюн: битва Бога войны
Глава 33
Юйвэнь Сюн: битва Бога войны
Победа рождает славу.
Зимний ветер, дувший вдоль дороги на гору Дахэйшань, был похож на острый меч – он пронзал людей насквозь, причиняя сильную боль. Скрывая лицо за черной повязкой, Юйвэнь Сюн в одиночку скакал к пику Дахэйшань, подстегивая коня. На расстоянии в один чжан[99] за его спиной, поднимая клубы пыли, несся преследовавший его младший брат Юйвэнь Кай и его свита. Они отставали, потому что ни один конь не мог сравниться с его буланым скакуном в скорости.