Он сунул кисть в склянку с растворителем, вытер руки о свитер, отгрыз и выплюнул кончик «монтекристо», словно это была низкосортная дешевка, и снова сунул сигару в рот. Потом, прежде чем Фалько успел поднести ему зажигалку, чиркнул спичкой и раскурил «гавану», вертя ее в пальцах, выпачканных красками.
– Это же враг всего человечества, а? Разве не так? – спросил он, выпустив дым. – Поди-ка воплоти его в одном образе. Он слишком универсален и преступен.
Фалько внимательно разглядывал огромное полотно. А размышлял над тем, каким бы универсально-преступным путем его уничтожить.
– Мне кажется, у вас еще много работы, – сказал он, отпив вермута. – Думаете успеть к открытию Выставки?
– Да лучше бы успеть, – вздохнул художник. – Лучше для меня и для Выставки.
– Можно задать один вопрос?
– Если ответ меня не затруднит – пожалуйста.
– А что означает вот этот круг, похожий на солнце, вот с этим…
И остановился, не зная, как обозначить остальное. Пикассо, заинтересовавшись, сморщил лоб:
– Вы имеете в виду вот это, наверху? Ну и как по-вашему, что это?
– Зажатая в кулаке морковь?
Художник, в ошеломлении открыв рот, смотрел на него с дымящейся в пальцах сигарой. Потом мельком глянул на свое творение – раз и другой.
– Вот в этом рисунке углем вы увидели морковь?
Волна жара захлестнула Фалько до самой шеи. «Ох, что же это я ляпнул-то», – подумал он. От ужаса померещилось, что галстук удавкой перехватил горло.
– Я совсем не то хотел сказать…
– Но сказали именно то.
– Я просто неудачно выразился.
– А что, черт возьми, вы хотели выразить?
Фалько, поборов желание распустить галстук, глотнул вермута.
– Ну… На самом деле, мне показалось, что это означает…