стр. 359. Финлей Джон (1782-1810) – английский поэт и фольклорист, которого высоко ценил В. Скотт.
Финлей
стр. 372. . .за мной на штурм! – Шекспир, «Генрих IV», ч. I (акт III, сц, 1).
. .за мной на штурм!
стр. 377. Стентор – греческий воин, участник Троянской войны, обладатель громового голоса.
Стентор –
стр. 391. . .земли, ему подвластной, – Шекспир, «Генрих
. .земли, ему подвластной, –
IV», ч. I (у В. Скотта ошибочно указано ч. II), акт IV, сц. 4.
стр. 395. Фальстаф – персонаж нескольких пьес Шекспира.
Фальстаф
Фальстаф – пьяница, обжора. Здесь имеется в виду сцена 2-я IV
акта «Короля Генриха IV», ч. I. «Будь я просто селедка в рассоле, – говорит в этой сцене Фальстаф, – если мне самому не стыдно за своих солдат. Я самым дьявольским образом злоупотребил доверием короля. . Взамен полутораста новобранцев я получил триста с чем-то фунтов».
стр. 409. Аман – согласно библейской легенде, вельможа н фаворит персидского царя Артаксеркса, стремившийся истребить всех иудеев, приготовил виселицу в пятьдесят локтей высоты, чтобы повесить на ней Мордухея, привратника в царском дворце, не желавшего падать ниц перед ним. Благодаря вмешательству Эсфири, ставшей женою царя, Аман впал в немилость и был повешен на виселице, воздвигнутой им для
Аман
Мордухея.
стр. 411. . .закон, предавший жителей Иерихона.. – Имеются в виду следующие слова, которые, согласно библейской легенде, бог сказал Иисусу Навину: «Вот я предаю в руки твои
. .закон, предавший жителей Иерихона..
Иерихон, и царя его, и находящихся в нем».
стр. 416. «Эдом из Гордона» – популярная шотландская народная баллада.