стр. 501. ...чтобы он тебя, чего доброго, не укусил, в опро-
...чтобы он тебя, чего доброго, не укусил, в опро-
вержение старой пословицы. – Английская пословица, которую имеет в виду Клеверхауз, – «мертвые не кусаются».
вержение старой пословицы.
. .и даже сталкивают нас со стульев. – Шекспир, «Макбет»
. .и даже сталкивают нас со стульев.
(акт III, сц. 4).
стр. 502. . .суд на местах, – ужасающий вид. – Джон Гей
. .суд на местах,
ужасающий вид.
(1685-1732), «Опера нищих» (акт III, сц. 2).
стр. 504. Фруассар Жан (1337 – ок. 1405) – французский историк. Хроника Фруассара охватывает период с 1325 по 1400 г.
Фруассар
стр. 513. Сан-бенито – грубое одеяние желтого цвета, в котором жертвы инквизиции, осужденные на сожжение, направлялись к месту казни.
Сан-бенито
стр. 517. Мой край родной, прощай! – Байрон, «Чайлд Гарольд» (песнь I, строфа 13).
Мой край родной, прощай! –
стр. 519. Каледония – древнее название Шотландии.
Каледония
стр. 531. ...кто будет судить гору Исава... – Здесь повторяются содержащиеся в книге Иеремии (библия) пророчества относительно судьбы, ожидающей потомков Исава, Иакова и