Светлый фон

стр. 501. ...чтобы он тебя, чего доброго, не укусил, в опро-

...чтобы он тебя, чего доброго, не укусил, в опро-

вержение старой пословицы. – Английская пословица, которую имеет в виду Клеверхауз, – «мертвые не кусаются».

вержение старой пословицы.

. .и даже сталкивают нас со стульев. – Шекспир, «Макбет»

. .и даже сталкивают нас со стульев.

(акт III, сц. 4).

стр. 502. . .суд на местах, ужасающий вид. – Джон Гей

. .суд на местах, ужасающий вид.

(1685-1732), «Опера нищих» (акт III, сц. 2).

стр. 504. Фруассар Жан (1337 – ок. 1405) – французский историк. Хроника Фруассара охватывает период с 1325 по 1400 г.

Фруассар

стр. 513. Сан-бенито – грубое одеяние желтого цвета, в котором жертвы инквизиции, осужденные на сожжение, направлялись к месту казни.

Сан-бенито

стр. 517. Мой край родной, прощай! – Байрон, «Чайлд Гарольд» (песнь I, строфа 13).

Мой край родной, прощай! –

стр. 519. Каледония – древнее название Шотландии.

Каледония

стр. 531. ...кто будет судить гору Исава... – Здесь повторяются содержащиеся в книге Иеремии (библия) пророчества относительно судьбы, ожидающей потомков Исава, Иакова и