— Вы опоздали, мистер Хейгем, — сказала она. — Танец уже начался.
— Да, мне ужасно жаль. Я танцевал с леди Флоренс, а потом мы никак не могли разыскать ее старую тетушку…
— По-моему, миссис Велли довольно заметна с этой зеленой штукой на голове… однако пойдемте, мы зря теряем время.
Он обнял ее за талию, и они вместе поплыли прочь под ропот разочарованных соискателей.
— Везучий, пес! — процедил один из них.
— Чертов щенок! — пробормотал другой.
Артуру очень понравился вальс, потому что в комнатах, хотя и полных гостей, не было давки, а Милдред танцевала очень хорошо. И все же ему было немного не по себе, ибо он смутно чувствовал, что, будучи выбранным танцевать первый вальс с хозяйкой этого великолепного представления и обойдя при этом столько мужчин, куда более знатных и занимавших более высокое положение, он находится не вполне на своем месте. Обычно он не обращал особого внимания на внешность Милдред, но сегодня она показалась ему необычайно очаровательной.
— Вы сегодня очень красивы, Милдред, — сказал он, когда они остановились, чтобы перевести дух, — и какие на вас великолепные бриллианты!
Она покраснела от удовольствия, услышав его комплимент.
— Вы не должны смеяться над моими бриллиантами. Я знаю, что слишком ничтожна, чтобы носить такие драгоценности. Я сомневалась, надевать ли их…
— Смеяться над ними, как же! С таким же успехом я мог бы посмеяться над Банком Англии. Они великолепны!
— Да, — сказала она с внезапной горечью, — они были бы великолепны на вашей Анжеле. Им требуется по-настоящему прекрасная женщина.
Как ни странно, Артур подумал о том же самом и, не зная, что сказать, увлек Милдред танцевать. Вскоре вальс закончился, и Милдред пришлось поспешить к португальскому губернатору, который только что появился в дверях. Артур взглянул на свою бальную карточку и обнаружил, что нужно готовиться к следующему галопу с леди Флоренс Клаверли.
— Снова наш танец, леди Флоренс.
— Право, мистер Хейгем, это обстоятельство просто шокирует. Если бы все вокруг не знали, что вы душой и телом принадлежите нашей прекрасной вдове, меня бы обвинили в том, что я флиртую с вами.
— А кто заставил меня пообещать танцевать пять раз?
— Я, признаю. Я хочу рассердить миссис Карр.
— С чего бы миссис Карр должно рассердить, станцую я с вами пять или пятьдесят танцев?
Леди Флоренс пожала хорошенькими плечиками.
— Вы что, слепой? — просто спросила она.