Светлый фон

После Июльской революции 1830 г. во Франции и подавления Польского восстания 1830–1831 гг. отношение к России в официальных политических кругах Франции стало весьма прохладным, но это не означало уменьшения общественного интереса к русской жизни и русскому быту и не мешало переводу некоторых произведений русской литературы.

Знакомство с иноязычной литературой обуславливается хорошим знанием языка и литературных традиций соответствующей страны. Но русский язык не был распространен в Европе. Иногда во французской печати о русской литературе писали русские авторы: Э. П. Мещерский, С. Д. Полторацкий, Н. И. Бахтин, П. А. Вяземский. Но чаще в качестве переводчиков и авторов обзорных статей о литературном процессе в России выступали французы, служившие или работавшие по найму в России: Эдм Эро (Edme Héreau; 1791–1836), Ипполит Ферри де Пиньи (Hippolyte Ferry de Pigny; 1799–1880), Александр Жоффре (Alexandre Jauffret), Шарль Бодье (Charles Baudier), Шарль де Сен-Жюльен (Charles de Saint-Julien; 1802–1869) и др.

При этом осведомленность ряда авторов французских рецензий и статей по истории русской литературы и переводчиков во многом определялась наличием у них русских информаторов и советчиков. В результате произведения русских писателей часто проникали в Европу, и в частности во Францию, благодаря личным контактам. Переводы булгаринских произведений появлялись, как правило, не в результате выбора редакторов французских изданий, а по инициативе самого Булгарина, стремившегося завоевать французскую прессу и использовавшего личные связи. Сразу же нужно отметить, что механизмов международной охраны авторского права тогда не существовало и никаких гонораров за переводы своих произведений Булгарин, как и другие российские авторы, не получал.

Друг Булгарина и его соредактор по «Северной пчеле» Н. И. Греч вел активную деятельность по налаживанию связей с европейской прессой и внес существенный вклад в популяризацию булгаринской литературной продукции. Однако деятельность Греча как профессионального посредника-информатора пока не становилась предметом исследования.

Греч располагал связями в III отделении, предложил помещать в зарубежных изданиях статьи с опровержением негативных публикаций о России и получил на это согласие[899]. В 1826 г. Греч дал большой ужин в честь французского писателя Ансело, который приехал на коронацию Николая I, о чем Ансело поведал европейской публике в книге «Шесть месяцев в России»[900].

Греч нередко ездил в Европу как в командировки от Министерства финансов, где он служил в течение ряда лет, так и по собственной инициативе, месяцами жил в Париже и печатал в «Северной пчеле» «Парижские письма», в которых обозревал литературную, театральную и бытовую жизнь парижан. При этом он заводил обширные связи в кругах журналистов и литераторов.