Светлый фон

Молодой поляк, взращенный Россией, окончил учебное заведение в 1805 году и, зачисленный в уланский полк, участвовал в походе против Франции и получил орден Святой Анны[931].

Булгарин не только обладает легким и приятным слогом, его сочинения содержат мысли и чувства, обычаи и нравы, описанные с замечательным талантом[932].

Судьба Булгарина поистине необычна. О нем не перестают плохо отзываться, но при этом его читают и обкрадывают по-прежнему; его не перестают критиковать, но по-прежнему покупают его сочинения[933].

Конрад упоминает об успехе «Воспоминаний об Испании» (1823) и называет Булгарина «русским Вальтер Скотом».

В своей статье Конрад сообщает также о противостоянии между Булгариным и Пушкиным:

Почему «Современник» с таким ожесточением преследует Булгарина? Потому что несколько лет назад он сказал в «Северной пчеле» главному редактору «Современника», что тот теряет время и силы, что ему не пристало спускаться с высот Геликона и бродить по крутым склонам критики. Поэт не прислушался к советам Булгарина. И что произошло? «Литературная газета» исчезла сразу же, «История Пугачева» все еще лежит на прилавках книготорговцев, а «Современник» едва дышит. Одним словом, предсказания Булгарина сбываются, и вот почему «Современник» хочет ему отомстить. Говорите же правду писателям, пытайтесь остановить их на неверном пути; они не станут прислушиваться к вашим советам, а разорвут вас на части[934].

Почему «Современник» с таким ожесточением преследует Булгарина? Потому что несколько лет назад он сказал в «Северной пчеле» главному редактору «Современника», что тот теряет время и силы, что ему не пристало спускаться с высот Геликона и бродить по крутым склонам критики. Поэт не прислушался к советам Булгарина. И что произошло? «Литературная газета» исчезла сразу же, «История Пугачева» все еще лежит на прилавках книготорговцев, а «Современник» едва дышит. Одним словом, предсказания Булгарина сбываются, и вот почему «Современник» хочет ему отомстить. Говорите же правду писателям, пытайтесь остановить их на неверном пути; они не станут прислушиваться к вашим советам, а разорвут вас на части[934].

София Конрад поместила в «Ревю дю норд» свой перевод (со слегка измененным названием) статьи Булгарина «Настоящий момент и дух нашей литературы» из «Северной пчелы»[935].

Деятельность Софии Конрад в «Ревю дю норд» по освещению современной русской литературы ограничивалась в основном ролью переводчицы и выразителя мнений Булгарина и Греча.

В 1838 г. София Конрад уже не вела рубрику, посвященную России, и в журнале больше не было материалов о Булгарине. В последний год существования «Ревю дю норд» поместил рецензию на роман Н. Греча «Черная женщина» в переводе Софии Конрад[936].