Светлый фон

Следующий по хронологии журнал, который знакомил французского читателя с Булгариным, – «Эроп литтерер» («L’Europe littéraire, le journal de la littérature nationale et étrangère», «Литературная Европа, газета национальной и иностранной литературы»; март 1833 – январь 1834), созданный Виктором Боэном и Альфонсом Руайе.

После 15 августа 1833 г. его главным редактором становится Жан-Габриэль Капо де Фёйид (1800–1863)[919]. Сотрудник журнала роялист Пьер-Себастьен Лоранти (1793–1876) имел русские связи: переписывался с Э. П. Мещерским и министром народного просвещения С. С. Уваровым, был знаком с Я. Н. Толстым[920].

Статьи, в которых идет речь о русской литературной жизни, составляют немалую часть публикаций в «Эроп литтерер». Здесь появилась, в частности, информационная заметка о появлении альманаха «Комета Белы» (1833), в котором был напечатан отрывок из исторической повести Булгарина «Мазепа», и альманаха «Новоселье» (1833–1834). А в октябре 1833 г. «Литературная Европа» поместила сокращенный перевод статьи Ф. Булгарина из альманаха «Новоселье» «Ничто, или Альманачная статейка о ничем»[921]. Перевод не подписан, но он полностью совпадает с более полным переводом этой булгаринской статьи, который принадлежит Софии Конрад и был опубликован в июле 1835 г. в «Ревю дю норд».

Для завоевания аудитории наиболее эффективным было сотрудничество Булгарина с журналом «Ревю дю норд» («La Revue du Nord et principalement des pays germaniques», «Северное обозрение, касающееся главным образом германских стран»; март 1835 – сентябрь 1838). Он возник в результате сотрудничества французского педагога и юрисконсульта Жана-Батиста-Этьена Буле и немецкого писателя Ришара-Отто Спазье. Благодаря редактору «Северного обозрения» Софье Ивановне Конрад, урожденной д’Отт[922], в журнале нередко печатались материалы, посвященные русской литературе. Ее дружба с Н. Гречем началась в период начала издания журнала. Во время пребывания во Франции в 1838 г. Греч несколько раз встречается с С. Конрад и тепло говорит о ней в «Путевых письмах из Англии, Германии и Франции»:

[Я] остановился в Hôtel de Neustrie, rue Pont-Mahon, n°9… Попреодевшись, бросился я бежать в rue Thiroux, к госпоже Конрад, на имя которой адресованы были письма ко мне из Петербурга, нашел два письма, прочитал их и ожил. Слава Богу! дома все обстоит благополучно[923]. [Я] посетил П. В. Поггенполя и позавтракал у Софии Ивановны Конрад: таким образом провел я последние часы пребывания у особ, с которыми мне труднее всего было расставаться. ‹…› В три часа пошли мы в королевский коллегиум; я обещал Софии Ивановне Конрад посетить старшего ее сына, Эрнеста, который здесь воспитывается, и при этом случае видел внутренность французской гимназии[924].