— Вызвали скорую, — оповестили из-за двери. — Пусть отвезут нашего техника в больницу, мало ли, какую дрянь ему вкатили.
— Он отправится только в одно место, — бросил Кроули сотрудникам. — В камеру для допроса.
— Что, прости?
«Ты рассчитывал на скорую, не так ли? Думал первым отсюда убраться. Сейчас это единственный путь к выходу».
— Он может умереть! — воскликнула Сьюзен в негодовании. — Вряд ли кому нужны свидетели.
— Он не свидетель, Лиллард. Он гипнотизёр.
* * *
Мелькарт беспокойно оглядывался, силясь понять, где оказался. Монастырь был воздвигнут посреди заснеженных альпийских гор. Но не пейзажи привлекли внимание: впереди, возле каменных ступеней лежали истерзанные тела наёмников. Багровые разводы с примесью желтизны обезобразили весь снег; пропитавшись соками мертвечины, он внушал вместе с запахом крайнюю степень отвращения.
— Это же ваши агенты, — Мелькарт возвратил Виктории недоверчивый взгляд.
Вальпургиевых адептов он узнал по форменной чёрной одежде. Бойцы погибли не в перестрелке — их жестоко изрубили. Оружие оставили, видимо, за ненадобностью.
— Клод тебя очень любит, — женщина выдавила мрачную усмешку.
Он ещё раз посмотрел фрау Морреаф в лицо. И наконец сложил два и два. Интересоваться, кому принадлежала кровь на её светлой коже, больше не требовалось.
Виктория уводила его по неприметной тропе куда-то ввысь; минутами спустя Мелькарт заметил пустые машины. Женщина выбрала одну и села за руль, тот запрыгнул в салон следом и, лишь ощутив под собой удобное кресло, расслабился. Внедорожник покружил по тропам и выбрался вскоре на трассу.
— Итак, — она поймала настороженный взгляд Мелькарта через зеркальце. — Что произошло у вас с Клодом?
— Ничего.
— Я не в настроении играть в угадайку.
Мальчик обречённо прикрыл глаза. Отпираться было бессмысленно.
— Это из-за того, что я сделал в деревне.
— Клод знает, за что огребал. Он боевик, а не алкоголик. Говори уже, что он там себе вообразил?
— Он не хочет, чтобы вы пострадали.