– Вместо оскорблений, Пиктон, – заметил мистер Дэрроу, закидывая ногу на ногу и откинувшись в кресле, – могли бы и сообщить, какого дьявола вам надо.
– Да, – кивнул мистер Пиктон и прикурил трубку быстрыми скупыми жестами. – Не вижу никаких причин ходить вокруг да около. – Выпустив большие клубы дыма, он выпрямился. – Вокруг да около кустов малины, если точнее, миссис Хантер – тех самых, за хлевом вашей семьи в Шагтикоуке. – И раскрыл глаза пошире: – Или этих кустов еще не было, пока вы жили дома? Нет, думаю, вряд ли были – слишком трудно было бы пробраться под ними для всех этих земляных работ. Впрочем, она же растет как сорняк, малина эта – сейчас уже вот такая вымахала. Почти скрывает это дело. Почти.
Голова Либби замерла, а руки крепко вцепились в подлокотники кресла. Мне был виден лишь один из ее золотистых глаз, но он широко распахнулся – шире, чем я видел раньше: настолько, что я поверил – похоже, на сей раз она и впрямь изумлена и в полном недоумении.
– Пиктон, – проговорил мистер Дэрроу, почесывая затылок с чрезвычайно раздосадованным видом, – вас что, окончательно покинул рассудок – или же во всем этом лепете есть какой-то смысл?
Но на лице мистера Максона отразилась совсем иная реакция; он, может, и не до конца понимал, о чем толкует его оппонент, но, очевидно, знал, что помощник окружного прокурора не станет тратить уйму времени на пустые разглагольствования ни о чем.
– Пиктон, – тихо вмешался мистер Максон, – у вас что, есть новые сведения, вы собираетесь их представить?
Мистер Пиктон не ответил ни на один из этих вопросов – он не отрывал взгляда от Либби, и серые глаза его приобрели тот странный серебристый оттенок, которым отличались, когда он бывал взволнован. Спустя несколько секунд он кивнул:
– Да, миссис Хантер. Мы нашли их – вашу мать и брата Элайджу. И, что важнее, нашли
В этом последнем заявлении крылся маленький блеф, я-то знал – но все хорошие юристы знают цену расчетливому блефу.
Либби по-прежнему молчала, отчего оба адвоката обернулись к ней с некоторым беспокойством.
– О чем это он? – вмешался мистер Дэрроу. Его глубокий голос прозвучал так, будто и он допускал уже, что мистер Пиктон мог приберечь напоследок кое-что стоящее.
А Либби по-прежнему без слов глазела на мистера Пиктона; однако, похоже, сообразила, что причина ее затруднительного положения не в нем – и вскоре ее золотые глаза вперились в доктора.
– Кто… что же вы такое, черт вас побери? – едва прошептала она, настолько ледяным тоном, что он, похоже, шокировал даже мистера Максона с мистером Дэрроу.