– Безусловно, – согласилась Форджем.
Она встала и, обойдя стол, облокотилась на него. Она была моложе Миллера и одевалась так, словно была еще и целеустремленнее. Она работала здесь примерно около года и пользовалась репутацией человека, который терпеть не может дураков – ни в горе, ни в радости – и доводит свою работу до конца.
– Рад это слышать!
Миллеру оставалось только предположить, что кто-то слишком превратно истолковал слово “работа”. То, как этот “кто-то” понимал слово “дураки”, также вызывало сомнения: окружение старшего инспектора Форджем, похоже, состояло сплошь из людей, которые не смогут найти даже собственную задницу, даже в комнате, увешанной зеркалами, и с собакой-ищейкой в придачу.
– Что ж, как у вас дела, Деклан?
– Не жалуюсь, мэм. – “Хотя вообще-то еще как жалуюсь, и вы скоро увидите, как прекрасно я это умею”.
– Это замечательно… Но если вы хотите поговорить, вам, наверное, стоило позвонить мне. Или, если вам угодно, я всегда готова пообщаться с вами по электронной почте.
– Ну зачем нам лишняя суета? Мы же находимся в одном здании, разве нет? Вот я и подумал, что гораздо проще будет прийти лично; и, в любом случае, я уже здесь.
Форджем подождала.
– Ну, и как у вас дела?
– Все хорошо, спасибо. Я…
– Я про дело, – сказал Миллер. – Как продвигается расследование?
Старший инспектор напряглась.
– Вы же знаете, что вас вообще не должно здесь быть?
– Я знаю, но я все равно здесь.
– Вам нельзя вмешиваться в это расследование. Кажется, в правилах все сказано достаточно ясно. По-хорошему, мне не следует даже разговаривать с вами.
– Но с другими же вы разговариваете, верно?
– Мы задаем им вопросы, если вы об этом.
– Нет, я не об этом, – возразил Миллер. – Почему бывшие коллеги моей жены знают, как продвигается расследование, а я нет? Я не собираюсь никуда влезать, я просто прошу держать меня в курсе.
– Ну…
Миллер засмеялся и прикрыл рот рукой. Форджем уставилась на него.
– Что такое?
– Извините, я только что понял, что сказал “продвигается”. В горле защекотало.
Миллер видел, что его собеседница раздражена, но старается сдерживаться. И если тот факт, что он вломился в ее кабинет, не доказывал его горячего желания получить ответы, то выражение его лица – почти наверняка доказывало. Возможно, старший инспектор и путалась в понятиях “работа” и “дураки”, но что такое “отчаяние”, она знала достаточно хорошо.
И она поняла все с первого взгляда.
– Послушайте… Мы делаем все, что в наших силах, честное слово. Но факт остается фактом: на текущий момент мы понятия не имеем, с кем именно собиралась в тот вечер встретиться Алекс. У нас есть звонок, который мы не можем отследить, у нас катастрофическая нехватка свидетелей, и, похоже, никто не горит желанием с нами разговаривать. Вы знаете, как это бывает… учитывая, кем была ваша жена. – Она шагнула к нему, кивая с таким видом, словно недавно посетила семинар “как правильно поддерживать родственников погибших”. – Я могу сказать только, что мы ищем новые зацепки.
– Тогда ищите получше.
– Ну вот что! – Форджем отступила назад. – Вы не имеете права так со мной разговаривать, сержант.
– Ищите
Идя к выходу, Миллер остановился возле стола того парня, который безуспешно попытался сыграть роль охранника.
– Небольшой совет – ну, знаете, на случай, если вы все еще ее не нашли…
Молодой полицейский поднял на него глаза, но Миллер повысил голос, обращаясь ко всем полицейским, которые и так были не очень заняты и в мгновение ока отвлеклись на него.
– Она прямо здесь, – он завел руку за спину и показал. – Видите? Такое большое мягкое место, где спина теряет свое название и переходит в ноги.
Полицейский уставился на него, качая головой.
– Я про вашу задницу. – И, маша рукой, Миллер направился к выходу. – Не благодарите.
Глава 27
Глава 27
Где-то в параллельной вселенной Миллеру удалось бы проникнуть на оперативку, не привлекая к себе внимания. Но увы – это все еще был мир, где самое вкусное – оно же и самое вредное, а по телевизору крутят одни передачи про ремонт домов; и в этом мире, как только Миллер просунул голову в дверь, Салливан сразу поднял на него глаза.
– Я рад, что вы тоже смогли к нам присоединиться.
Миллер понятия не имел, придумала ли Сю для него какое-нибудь оправдание, поэтому он просто поморщился и указал себе ниже пояса.
– Извините. Простата…
Серьезно кивнув, он осторожно подошел к столу и сел рядом с Сю. Затем он придвинул к себе папку с информацией – прекрасно зная, что напарница смотрит на него и явно жаждет узнать, где он пропадал. Миллер кивнул в сторону Салливана. Пришла пора навострить уши.
– Ну что ж, как я уже говорил… хорошая новость: мы установили, что за таинственный посетитель приходил в отель “Сэндс” в вечер убийства. – Салливан коснулся экрана своего айпада, и за его спиной на экране, подключенном к блютуз, появилось изображение человека с камер видеонаблюдения. Затем Салливан провел по экрану пальцем, чтобы показать объявление, которое публиковалось в местных газетах последние два дня.
“Вы знаете этого человека?”
Миллер поднял руку.
– Это Алан Титчмарш?
– Чего?
– Он офигеть как похож на Алана Титчмарша, – сказал Клаф.
Кэрис Морган кивнула.
– Вообще да, сходство определенно есть.
– Спасибо, – сказал Миллер.
Салливан поднял руку.
– Плохая новость: это не наш убийца. На самом деле это член городского совета, его зовут Джеффри Фиппс, и причина, по которой ему потребовалось столько времени, заключается в том, что в тот вечер он пришел повидаться… с близким другом.
Клаф ухмыльнулся. Миллер подумал, что у него, вероятно, не так уж много друзей – любого пола, любых убеждений.
– В любом случае, мы должны быть благодарны мистеру Фиппсу за то, что он в конечном итоге поступил правильно.
– Миссис Фиппс бы вряд ли с этим согласилась, – сказал Клаф.
– Итак… как вы можете видеть в ваших папках, теперь у нас есть полный отчет по баллистической экспертизе. – Салливан снова провел пальцем по экрану, демонстрируя соответствующие картинки и диаграммы. – Она ясно показывает, что пули, извлеченные из тел Эдриана Катлера и Барри Шепарда, были выпущены из одного и того же оружия.
Миллер задумчиво кивнул.
– Хорошо, что это подтвердилось. – Он оглядел всех сидящих за столом. – Чисто из интереса, кто-нибудь в курсе, что бывает, когда двое наемных убийц приходят вместе в одно и то же место? По-моему, на этот счет должны быть какие-то правила. Это можно сравнить с вечеринкой, на которую два человека пришли в одинаковой одежде?
– Сержант Миллер…
– И что тогда, одному убийце нужно бежать домой переодеваться?
– Я не сомневаюсь, что кому-то ваши замечания кажутся… полезными для поддержания боевого духа, – покачал головой Салливан. – Лично я с этим не согласен, и в любом случае, толку от них немного.
Инспектор снова вернулся к своему обожаемому айпаду. Но Миллер не удивился. Он прекрасно знал, что, несмотря на свое раздражение (тут Миллер постарался изо всех сил), Салливан никогда не ринется в битву умов безоружным, тем более на глазах у всех. Он скорее напишет что-нибудь в отдел кадров или наябедничает Сьюзан Эйкерс, и оба этих варианта Миллера вполне устраивали.
– Что ж… Тони, ты просмотрел финансовые отчеты?
Клаф заглянул в свои записи.
– Да, и в случае с Эдрианом Катлером все так же подозрительно, как и следовало ожидать. Произведено множество платежей, несколько раз ему поступали крупные суммы, и все это невозможно отследить. Никакого определенного мотива отсюда вывести нельзя.
Салливан вывел на экран изображение Эдриана Катлера. Затем достал что-то вроде специального стилуса и обвел изображение в кружочек – вдруг кто-то не понял, о ком идет речь.
– С Барри Шепардом все не так интересно, – продолжил Клаф. На экране появилась еще одна фотография и еще один кружок, для наглядности. – Если, конечно, у него нет тайника, который мы пока не обнаружили.
Салливан кивнул.
– Что ж, возможно, мы узнаем об этом немного больше, когда получим результаты компьютерной экспертизы. Кэрис?
Кэрис с многозначительным видом подняла свою пачку бумаг, намного толще, чем у Клафа, хотя и не такую объемную, как сам Клаф.
– Мы все еще работаем с компьютерами Барри Шепарда – видите ли, их довольно много. Пять разных ноутбуков. Плюс огромное количество внешних жестких дисков и даже, хотите верьте, хотите нет, целая куча дискет. Клянусь, в магазине “Карри” меньше разной техники, чем было у него, – но мы скоро все закончим.
– А что с телефонами?
– Ну, мы по-прежнему не знаем, что случилось с мобильником Шепарда. Его жена подтвердила, что у него действительно был с собой телефон, она всю ночь пыталась до него дозвониться. Так что остается предположить, что телефон забрал тот, кто его убил.
– Возможно, это был очень крутой телефон, – сказал Миллер.
– Мы просматриваем телефон Эдриана Катлера, но, честно говоря, толку как с козла молока. Ежу понятно, что там много номеров одноразовых телефонов.
– По-вашему, мистер Катлер связался с плохой компанией? – хмыкнул Миллер. – Да как вы смеете!
Улыбка валлийки свидетельствовала о том, что Миллер, по крайней мере, сумел поднять ей настроение.
– Кроме того, телефонная компания не слишком охотно идет на сотрудничество. Все, черт возьми, как обычно.
– Я свяжусь с ними, – пообещал Салливан.