Светлый фон

– Ну и что же произошло дальше? – спросила Сю.

– Ну я уже говорил, что это прекрасная история?

– Так что случилось?

– Так вот, Лидла посадили за покушение на убийство; а поскольку Лидл работал на Уэйна Катлера, Шахматист немедленно присягнул на верность Ральфу Мэсси. – Миллер потянулся за пиджаком. – Вернее, я не думаю, что там была какая-то официальная церемония или ритуал посвящения… Он просто пришел к нему в зал и спросил, не найдется ли для него работы.

– Полагаю, они приняли его в свои ряды, – сказала Сю.

– О да, и с распростертыми объятиями. Мэсси всегда интересовали люди, которые ненавидят Катлеров так же сильно, как он сам.

– Значит, вы считаете, что Шахматист имеет какое-то отношение к происшествию в отеле?

– Я в этом сильно сомневаюсь, – сказал Миллер. – Начнем с того, что в это время он был в Лондоне.

– Ну, этого мы не знаем. В смысле, мы ведь не знаем, когда именно он уехал в Лондон? Он мог уехать сразу после убийства Катлера и Шепарда.

– Ну, наверное, мог… Но Шахматист обычно только угрожает и не доводит дело до физического насилия, так что подобная экзекуция – определенно не в его духе. Но я думаю, он может знать, кто это сделал. Как правило, он всегда знает, что происходит.

– А я думала, что у вас уже есть свои глаза и уши. Я про эту Финн…

Миллер улыбнулся.

– У Финн всегда ушки на макушке, но в основном она собирает только уличные сплетни. Она не в курсе всех тонкостей преступного мира. Зато Шахматист знает всех тех милейших людей, которые в этом мире вращаются. Которые иногда бесятся и угрожают устроить твоим коленям близкое знакомство с бензопилой. – Он встал и натянул куртку. – Вообще-то Гэри мне даже нравится. На самом деле он довольно славный.

– Он откусил ухо своему отцу.

– Только наполовину.

Сю тоже поднялась.

– С нетерпением жду нашего знакомства.

– Я уверен, вы поладите.

– Вряд ли мне будет слишком трудно его узнать.

– Даже не надейся, – сказал Миллер. – По понятным причинам он завел себе обширнейшую коллекцию шляп.

Они направились к двери паба, но Сю остановилась, не дав Миллеру ее открыть.

– Послушайте, я хочу сказать… ваше вмешательство в расследование убийства вашей жены – это одна из худших идей, которые когда-либо приходили вам в голову.

– Ты не представляешь, какие ужасные у меня еще бывали идеи.

– Я серьезно, – сказала Сю.

– Я не собираюсь ни во что вмешиваться.

– Ага, конечно.

– Ну, ладно, собираюсь. Ну, видишь? Я же говорил: ты прирожденный землекоп.

– Я просто хочу сказать, что вам нужно быть осторожнее. Потому что запрет вам совать нос в дело вашей жены – это, фактически, правило номер один. Вы можете навлечь на себя серьезные неприятности, вы можете даже повредить будущим судебным разбирательствам.

– Постой… – Миллер поспешно направился к бару, чтобы забрать обещанную еду на вынос, затем вернулся к двери и распахнул ее. – Что тебе сказать, Подливка? Есть кактусы – это мое хобби. – Он помахал хозяйке на прощание багетом Сю и улыбнулся, когда она помахала в ответ. – Иначе бы я здесь не обедал.

Глава 31

Глава 31

Пиппа один за другим осушила два бокала вина, но ее все еще продолжало колотить. В обязанности сотрудника отдела по связям с семьями не входило лезть к ней в такие моменты – да и было очевидно, что женщина сильно расстроена, – поэтому Фиона Мэкки просто сидела, смотрела как Пиппа пьет, издавала необходимые успокаивающие звуки и ждала, пока та немного успокоится. Или, по крайней мере, успокоится достаточно, чтобы у Фионы появилась возможность выйти из комнаты на минутку-другую и сделать звонок.

То, что жену одной из жертв преследовала семья другой жертвы, никак нельзя было назвать чем-то незначительным.

– Спасибо за эти сведения, – сказал Салливан. – Они могут оказаться очень полезными.

Фиона поняла, за что Деклан Миллер называет его идиотом.

Вернувшись в гостиную, она увидела, что Пиппа сидит на прежнем месте, на краешке дивана. Она так и не сняла пальто; в ее бокале прибавилось вина.

– Я сообщила нашей команде, – сказала Фиона.

Пиппа кивнула и сделала еще глоток.

– Безусловно, этого не должно было случиться, и мы хотим убедиться, что это не повторится. Так что я подумала, что, наверное, вам лучше пока не выходить из дома.

Пиппа покачала головой, готовясь возразить.

– Или, по крайней мере, не выходить одной, если вам действительно очень хочется куда-нибудь пойти. Кто-то из наших сотрудников, например, мог бы сопровождать вас… на некотором расстоянии.

– Понятно. – Пиппа резко повернулась, расплескав вино себе на колени. – Значит, я теперь должна мучаться из-за того, что ко мне прицепился какой-то… гангстер.

– Ну, это, пожалуй, слишком сильно сказано, – сказала Фиона. – Я просто предлагаю, чтобы за вами кто-то присматривал.

– Я не хочу, чтобы за мной присматривали.

– Ну, я знаю, что это не идеальный вариант…

– Это, черт подери, несправедливо. Это… нарушение моих гражданских свобод. – Слова давались ей с трудом, вероятно, из-за сильного волнения, но, похоже, алкоголь тоже сыграл свою роль. – Это несправедливо, ведь это я потерпевшая.

– Никто с этим и не спорит, – сказала Фиона.

– Разве это не за ним должна следить полиция?

– Да, и я уверена, что так и будет.

– Хорошо…

– Мы не допустим, чтобы с вами что-нибудь случилось.

Пиппа встревоженно уставилась на нее.

– Вы хотите сказать, что со мной может что-то случиться?

– Нет, конечно, нет. – Фиона поняла, что попытка переубедить Пиппу потерпела провал. – С вами ничего не случится. Я просто стараюсь, чтобы все, по возможности, оставалось нормально.

– Нормально?

Фиона снова выругалась про себя и подумала, что у нее бывали рабочие дни и получше.

– Я просто хочу сказать, что горевать тяжело даже в лучшие времена. Это само по себе выбивает из колеи, и поэтому важно, чтобы все остальное проходило без сюрпризов. Вы меня понимаете? – Она подождала. – Пиппа?..

– Он был такой страшный. – Пиппа подняла на нее глаза; она вдруг побледнела и стала совсем беспомощной, как ребенок.

– Я знаю, – мягко сказала Фиона. – Они все такие.

– И чем больше он прикидывался не страшным, тем страшнее он становился, понимаете? И то же самое: он говорил, что не хочет меня расстраивать, хотя именно этим он и занимался. Расспрашивал меня про Барри и про его приход в отель в тот вечер… делал всякие намеки. Какая гадость…

Фиона увидела, что Пиппа снова начинает плакать, и пересела к ней поближе.

– Может, вам стоит пойти прилечь?

Пиппа покачала головой.

– Или приготовить вам что-нибудь поесть?

– С чего бы мне хотеть есть? – сказала Пиппа таким тоном, словно Фиона предложила ей покружиться на месте или включить что-нибудь смешное по телевизору.

Фиона решила попробовать что-нибудь попроще.

– Хорошо, давайте для начала снимем пальто.

Она забрала у Пиппы бокал с вином, помогла ей встать и снять пальто. Потом она поставила бокал на столик и вышла, чтобы повесить пальто в прихожей. Когда она вернулась, Пиппа смотрела в стену, сжимая и разжимая кулаки.

– Я такая… жутко злая в последнее время.

– Конечно, – сказала Фиона, – и это вполне естественно. Это одна из стадий…

– Ничего это не естественно. А очень даже наоборот, потому что я становлюсь не такой, какая я на самом деле. Я могу сколько угодно стоять здесь и обманывать себя мыслями, что злюсь на этого бандита и его тупую собаку, и да, я злюсь, но я не из-за этого… такая.

– Хорошо, тогда не будем говорить, что это естественно; но людям, которые страдают от горя, свойственно злиться. Злиться в целом на ситуацию, в которой они внезапно оказались. Злиться на всех окружающих и на их идиотские попытки поднять им настроение. Злиться даже на Бога.

– Я не злюсь на Бога, – возразила Пиппа.

– Ну, не важно, на кого.

– Я злюсь на Барри. – Она повернулась к Фионе и быстро помотала головой. – Не из-за того, зачем он мог прийти в отель… Это уже не важно. Я злюсь на него… я охренеть как злюсь на него из-за того, что он меня бросил. Это просто… ужасно эгоистично, но, разумеется, я знаю, что его гибель – вовсе не проявление эгоизма, так что в конечном итоге я злюсь на саму себя. Я ненавижу себя за то, что все это чувствую. – Она стиснула зубы и сжала кулаки. – Мне ужасно хочется закричать.

– В таком случае кричите, – посоветовала Фиона.

– Но это так глупо.

– Всегда лучше дать гневу выход.

– Я хочу что-нибудь разбить.

– Ну, если вы думаете, что это поможет…

– Определенно.

– Тогда лучше вам именно это и сделать…

Пиппу не надо было долго упрашивать. Она подошла к полке над телевизором, схватила фарфорового морского конька и швырнула его об стену. Затем уставилась на осколки, разлетевшиеся по полу.

– Вам полегчало? – спросила Фиона.

Пиппа кивнула, тяжело дыша. Затем указала пальцем на пол:

– Что это?

Фиона подошла к ней, и они обе уставились на маленький металлический предмет возле плинтуса, такой неуместный среди разноцветных фарфоровых осколков.

Флешка.

Пиппа наклонилась, чтобы поднять ее, но Фиона быстро подалась вперед и схватила ее за руку.

– Думаю, вам лучше ее не трогать.

– Хорошо…

Они разошлись в разные стороны. Фиона потянулась за телефоном, а Пиппа – за своим бокалом.

Глава 32

Глава 32

Если вы полицейский и вам зачем-то понадобилось обратиться за помощью к гражданскому лицу, а вы при этом еще тешите себя надеждами на теплый прием, значит, у вас начисто отсутствует самосознание. Естественно, никто не придет восторг от встречи с вами. У любого человека, который увидит на своем пороге полицейского (или еще хуже, сразу двух), более или менее гарантированно испортится настроение, но Скарлетт Риббонс встретила Миллера и Сю, словно прокаженных свидетелей Иеговы, которые угрожали отнять у нее деньги и при этом еще мочились на ее палисадник.