С первыми лучами солнца, окрасившими небо на востоке, возвращается Гарет.
Мы с Мариной бросаемся ему навстречу. Гарет снимает накидку, стряхивая на пол хлопья снега, которые тут же превращаются в крошечные лужицы. Вложив ему в руки чашку горячего чая, мы усаживаем Гарета у камина.
– Твоей сестры там нет, Марина, – начинает с главного Гарет. – Однако я нашёл женщину, которая узнала её на портрете.
Марина печально опускает голову, и Гарет успокаивающе гладит её по руке.
– Что ты видел? – мягко спрашиваю я. – Что произошло?
Гарет с трудом переводит дыхание.
– Там страшно. Я видел нескольких женщин… девочек, в сущности… на вид не старше шестнадцати… Их заставляли танцевать перед мужчинами.
Он встряхивает головой, будто отгоняя неприятные воспоминания.
– Они танцевали? – медленно переспрашивает Марина.
Гарет отвечает ей хмурым взглядом:
– Да… без одежды.
Марина кивает и опускает голову. Меня охватывает отвращение, в груди разгорается пламя гнева.
– В зал приводили девушек и молодых женщин, выстраивали их шеренгами, – рассказывает Гарет. – Они были почти без одежды. Их выставляли перед мужчинами напоказ, как скот на ярмарке. Многие шелки были напуганы, некоторые, особенно самые юные, от ужаса даже не понимали, что происходит. – Гарет угрюмо вздыхает. – Владелец таверны… провёл меня к шелки. Рассказал, сколько стоит каждая из них. Я остановил свой выбор на пожилой женщине с умными глазами… я решил, что она меня поймёт. А ещё я выбрал ужасно напуганную девушку, точнее сказать, совсем ребёнка. Мне показалось, что помощи от неё не будет, но я хотя бы куплю для неё несколько часов покоя, дам ей отдохнуть от этого кошмара.
Гарет задумчиво потирает переносицу. Марина напряжённо слушает его, ловя каждое слово.
– Нас отвели в отдельную комнату, и пожилая женщина сразу начала раздеваться, – продолжает Гарет. – Наверное, хотела отвлечь меня от молодой… защитить единственным доступным ей способом. Девочка съёжилась в углу и тряслась от страха. Пожилая женщина решила было раздеть и меня. Она подошла поближе и вдруг замерла. – Он грустно улыбается Марине. – Она обнюхала меня и, видимо, почувствовала, что я… не такой, как все. Я показал ей рисунки, и женщина страшно удивилась. Она рассмотрела все портреты и хоть и не сразу, но поняла, что я пришёл им помочь и что я… друг.
– Она почуяла, что ты наполовину шелки, – кивает Марина.
– А что потом? – нетерпеливо спрашивает Диана.
– Она расплакалась, – разводит руками Гарет. – Смотрела на нарисованный океан, тыкала в него пальцем и отчаянно рыдала. Потом попыталась показать рисунки девушке, но та только дрожала и отворачивалась. Мы рассмотрели все портреты, я описал ей план побега, и, мне кажется, она меня поняла. Когда оплаченное время почти закончилось, женщина смяла подушки и простыни, заставила меня расстегнуть рубашку и брюки. А потом вошёл хозяин и велел мне убираться.