Та сама книга, яка зникла сьогодні вранці з полиці в моїй шафі. Я не міг збагнути, як вона тут опинилась, але запитувати не мав часу. Вогонь наближався до нас, і я розумів це навіть не зі світла, а зі звуку.
Полум’я шаленіло, сповнюючись гніву, хаосу і сили руйнування. Воно оточило мене зусібіч, а дим був таким густим, що я не міг продихнути. Жар палив волосся в мене на руках, і все це було схоже на видіння з медальйона, чи навіть гірше — на останній з моїх снів, де Ліну поглинала пожежа.
Я впізнав знайоме відчуття. Я втрачав Ліну.
«Ліно, де ти?»
«Допоможи дядьку Мейкону».
її голос танув. Я відігнав дим, щоб роздивитися мобільний.
23.53. Сім хвилин до опівночі. Як пізно!
Бабуся узяла мене за руку:
— Немає чого стовбичити, шукаймо Мейкона.
* * *
Ми з бабусею разом кинулись у вогонь — крізь довгий ряд палаючих верб, що обрамлювали арку — вхід до кладовища й саду; крізь охоплені полум’ям чагарники, дуби, карликові пальми, розмарин і лимонні дерева. Все горіло вогнем. Удалині я почув кілька останніх залпів: інсценування битви добігало кінця, і його учасники готувалися до запуску феєрверків, навіть не здогадуючись, які феєрверки розгораються тут. У Ґрінбраєрі палав весь сад, галявина, усе навколо склепу.
Ми з бабусею пробиралися крізь дим, аж доки не наблизилися до обвуглених дубів і того місця, де досі лежав Мейкон. Бабуся нахилилася й торкнулася його щоки.
— Слабкий, але все з ним буде гаразд.
Тієї ж миті Мовчун Редлі перекинувся і, ставши на усі чотири лапи, знову приліг поряд з хазяїном.
Мейкон силкувався розвернутися до бабусі. Його голос звучав тихіше за шепіт:
— Де Ліна?
— Ітан знайде її. А ти лежи, доки я допоможу місіс Лінкольн.
Лінк уже був біля матері, й бабуся без зайвих слів побігла до них. Я ж шукав у вогні Ліну, але не бачив ні її, ні Гантинга, ні Ларкіна, ні Сарафини.
«Я тут, нагорі, на надгробку. Але, здається, я застрягла».
«Тримайся, Ліно, я йду».