Светлый фон

Потом, чтобы скрыть синяки, Чарли сделала себе свежий макияж косметикой для Хэллоуина и уложила в рюкзак необходимые, по ее мнению, принадлежности. Припухлость на лице несколько уменьшилась, и Чарли почти не сомневалась, что и с ее ребром все в порядке.

Пока все идет, как задумано.

Чарли попыталась вжиться в образ – обиженной малооплачиваемой официантки, согласившейся поработать на частном приеме и мгновенно об этом пожалевшей – да еще и опоздавшей к тому же. Это оказалось совсем несложно.

Когда она миновала открытые ворота, соединенные с увенчанным электрическим проводом забором, ей почти удалось убедить себя в том, что вид поместья не будет ее беспокоить. Но как только оно возникло в поле зрения, желудок беспокойно заворочался и, казалось, вот-вот выползет у нее изо рта.

Особняк возвышался в отдалении. Построенный из серого камня, он был увит бостонским плющом, полыхавшим в это время года – поздней осенью – ярко-красными и золотыми красками. За приближением Чарли зорко следили сидящие на крыше бронзовые горгульи. Чем внимательнее она осматривалась по сторонам, тем более отчетливыми становились ее воспоминания, поэтому она перевела взгляд на траву и продолжила идти.

«Убегайте! Убегайте скорее! За мной гонятся люди из дворца».

«Убегайте! Убегайте скорее! За мной гонятся люди из дворца».

Достаточно долго занимаясь мошенничеством, Чарли научилась доверять своей интуиции, некоему внутреннему радару, в настоящий момент подающему сигналы о том, что что-то не в порядке. Чего-то не хватало для полноты картины, как будто она смотрела на точки вблизи, а нужно было отступить на шаг – и увидела бы картину целиком. Это чувство уже не раз выручало ее, не давало быть пойманной. Иногда признаки того, что ситуация меняется, буквально разлиты в воздухе, предупреждая о необходимости отказаться от аферы.

Но какой бы неправильной ни казалась нынешняя затея, Чарли собиралась довести дело до конца.

Камердинер внимательно наблюдал за идущей к дому Чарли. Она поприветствовала его многострадальным кивком, адресованным одному работающему в субботу человеку от другого. Этого должно было хватить, чтобы убедить его: она из персонала и потому не представляет никакого интереса.

Обойдя дом сзади, Чарли устремилась на кухню. Она заранее обзвонила всех знакомых, пока не нашла того, кто обслуживал этот прием, – Хосе.

Он оставил для нее дверь открытой.

Находящиеся внутри люди были заняты тем, что выкладывали на серебряные блюда холодные креветки с листьями салата и каким-то сливочным соусом. Шарики ризотто опускались в переносную жаровню, установленную на просторной мраморной рабочей поверхности, такой большой, что на ней можно было препарировать труп.