— Ты же не группа студентов, — он посмотрел на меня как на идиота. — И у тебя есть разрешение на охоту, так что ты встретил бы только таких существ, которые тебе по силам. Вот если бы ты без разрешения пошёл в лес охотиться, там тебя, конечно, обязательно бы сожрали.
— Я не знал этого, великий, — с отчаянием сказал я, ощущая себя дураком. Ну в самом деле — что мне стоило хотя бы порасспрашивать соседей? Можно ведь догадаться, что Дельгадо дал мне это разрешение не для того, чтобы меня сразу же съели.
— Моя вина, — вздохнул Дельгадо. — Сильно недооценил твои таланты и сильно переоценил твою сообразительность. На будущее имей в виду, что Дельфор — это не обычная сектораль. Дельфор — живой.
— Я запомню, великий.
— Запомни, — кивнул он. — И разрешаю тебе приходить ко мне с вопросами. Лучше уж терпеть твои вопросы, чем твою дурость. Впрочем, не советую этим злоупотреблять — вопросы должны быть действительно важными.
— Благодарю тебя, великий, — с признательностью сказал я.
— Не благодари, — отмахнулся он. — Поговорим о тебе. Собственно, я вызвал тебя затем, чтобы посмотреть на твоё развитие, и должен признаться, приятно удивлён. Скажу честно — не ждал от тебя каких-то чудес и, в общем-то, полагал, что инициацию ты не переживёшь. Однако ты продвинулся очень далеко, просто поразительно далеко. Если не потеряешь темп, то у тебя будут неплохие шансы выжить, Артём.
Я оцепенел от неожиданности и уставился на него круглыми глазами. Он усмехнулся, взял со стола листок и начал зачитывать:
— Артём Бобров. Окончил университет в Новгороде, затем вернулся в Рифейск и устроился на завод Орловских. Проработал там чуть больше года, затем уволился в результате какой-то мутной истории. После увольнения с завода ушёл в поле с артельщиками Сухого. Имел довольно длительные отношения с младшим технологом того же завода Дарьей Милохиной, однако последние два месяца перед увольнением жил один. Всё верно?
Я молча кивнул.
— Точный путь в Полуночи установить не удалось. Известно только, что где-то по дороге сошёлся с наследной княжной, а может, уже и княгиней Арной Стер, вместе с которой и появился в Мерадии. Там эта пара каким-то образом прикончила группу магиков секты Тихой Радости, которая охотилась на княжну Стер, однако по приказу Мерада Великого дело спустили на тормозах. Дальше наша парочка двинулась в Аноку, но каким-то образом сумела миновать охотников, которых направил за княжной Совет гильдий Аноки, — Дельгадо перевернул лист, убедился, что на обратной стороне ничего нет, и отложил его в сторону. — Дальнейший ваш путь неизвестен, но в Дельфоре вы появились из Облачного.
— Впечатляет, великий, — хмуро сказал я. Ещё бы не впечатляло — у нас межмировой почты нет, так что он, очевидно, сам не поленился прогуляться до Рифейска.
— Ну я же должен был выяснить, кого собрался брать в ученики, — хмыкнул он. — Не буду скрывать — все твои рифейские знакомые отзываются о тебе на удивление хорошо, даже бывшая подруга, так что, полагаю, ты мне подходишь.
Спасибо, Дашка. Мне она, правда, много чего лишнего высказывала, но оказалось, что она всё же не из тех, кто старается нагадить бывшему при любой возможности. Только за это ей можно всё простить.
— А если бы я тебе не подошёл, великий?
— Погиб бы на охоте, скорее всего, — пожал он плечами. — Или не на охоте.
Ещё раз спасибо, Дашка.
— Но я вижу, что ты главным образом беспокоишься за свою княжну. Почему, кстати?
— Да, великий, беспокоюсь, — кивнул я. — А почему… Как-то так получилось, что я взял на себя ответственность.
— Можешь не беспокоиться, я в этих крысиных бегах участвовать не собираюсь, — с презрением сказал Дельгадо. — Мне её княжество ни к чему. И продавать её я тоже не собираюсь — пусть учится. Как закончит, уйдёт сама куда хочет.
— Благодарю тебя, великий, — сказал я с облегчением. — Но зачем все эти люди за ней охотятся? Для чего им княжна, и что такого ценного в её княжестве?
— Ценность есть, и немаленькая, — усмехнулся он. — Но тебе это пока знать ни к чему, да и не поймёшь. Занимайся своими делами — через некоторое время опять тебя призову, посмотрю, как развиваешься. Свободен.
* * *
— Что-то ты не очень и взъерошенный, Тим, — смешливо фыркнула секретарша, когда я вывалился из кабинета Дельгадо. — Обычно от отца по-другому выходят. Когда не выносят, конечно.
— Великий на удивление мягко отнёсся к тем глупостям, что я натворил, — сказал я, понемногу отходя и только сейчас начиная осознавать, в каком напряжении был. — Прошу прощения, почтенная, не знаю твоего имени.
— Мирна моё имя, — улыбнулась она. — А насчёт фамилии и сам можешь догадаться.
— Увы, не могу, — развёл я руками. — Я не знаю фамилии великого.
Она с удивлением посмотрела на меня, а потом понимающе кивнула:
— Ах да, ты же у нас новичок. У великих нет фамилии, они обычно отказываются от неё после возвышения. А все потомки отца по прямой линии носят фамилию Дель, так что я Мирна Дель.
— Польщён знакомством, почтенная Мирна, — я вежливо поклонился.
— Надо же, какой воспитанный, — засмеялась она. — Ну и как тебе Дельфор?
Похоже, скучно ей здесь сидеть, вот и захотела поболтать. А скорее всего, просто знает, что Дельгадо собрался взять меня в ученики, вот и решила сразу установить нормальный контакт.
— Даже трудно сказать, почтенная, — я не стал вилять и ответил искренне. — С одной стороны, это чудесное место, которым я не устаю восхищаться. А с другой стороны, меня немного смущает бюрократия. Она, признаться, кажется мне чрезмерной.
— Мы привыкли, — она пожала плечами. — Но, откровенно говоря, и я считаю, что городская управа с этим сильно перегнула палку. Отца она тоже раздражает. Настолько, что никакому городскому служащему невозможно получить у него аудиенцию.
— Вот как? — удивился я. — У меня не сложилось впечатления, что получить аудиенцию у великого настолько сложно. Что мешает им просто взять и прийти сюда? Так же, как пришёл я?
Она разулыбалась, как будто я сказал что-то очень забавное, и снизошла до объяснения:
— Служащий управы просто не найдёт сюда дорогу. Он может сколько угодно блуждать по Обители, но нужной двери не увидит. Да и самого здания не увидит. Это в лучшем случае. А в худшем не сможет выйти и будет блуждать здесь, пока не умрёт от голода и жажды. Это Дельфор, Тим.
Что-то каждый первый говорит мне, что это Дельфор, но ни один не взял на себя труд объяснить, что он имеет в виду. Так-то я и сам знаю, что это Дельфор, а вовсе не какая-нибудь Мерадия.
— Но на самом деле с бюрократией всё не так страшно. Формальных правил совсем немного, и если ты их соблюдаешь, то никто тебя не трогает, живи как хочешь. По сути, главное правило у нас простое: живи так, чтобы не напрягать окружающих, вот и всё. Мы все в конце концов привыкли и смирились, и даже отец махнул рукой. Хотя управу всё равно не любит.
— Ну я, в общем-то, и не возмущаюсь. Понятно, что полная свобода есть только у отшельника, а рядом с другими людьми чем-то всегда приходится жертвовать. Если народ одобряет, значит, всё нормально. Просто мне это немного непривычно. А вот не позволишь ли вопрос, почтенная Мирна…
— Позволю, — поощрительно улыбнулась она. — Спрашивай, Тим.
— Великий сказал, что с разрешением на охоту я могу заходить в лес без проблем, а без разрешения меня съедят. Я не решился спросить у него, как это происходит. Получается, если мне там попадётся какое-то чудище, я должен ему разрешение предъявить, а оно его почитает и решит, съедать меня или нет — так, что ли, выходит?
Мирна захохотала, утирая слёзы.
— Ну и картину ты нарисовал! Обязательно отцу расскажу, пусть он тоже посмеётся. Нет, ну надо же такое придумать!
Я немного смутился.
— Так как это выглядит? Я в самом деле не понимаю.
— Ну конечно, не так! Если у тебя есть разрешение, Дельфор ничего слишком опасного тебе не пришлёт. Всё просто, Тим — Дельфор живой, и он про тебя всё знает.
Я уже не первый раз слышу фразу, что Дельфор живой, и у меня постепенно начало зарождаться смутное подозрение, что это не совсем фигура речи.
— Благодарю тебя, почтенная Мирна, — озадаченно сказал я. — Мне стало немного понятнее.
— Да поменьше об этом задумывайся, — махнула она рукой. — Открою тебе секрет: местные и сами про Дельфор ничего не знают, так что не особенно доверяй их рассказам.
Глава 11
Глава 11
На первое занятие Арна шла в смешанных чувствах, сама толком не понимая своё настроение. В конце концов она попыталась разобраться в себе, и это ей удалось. К своему безграничному удивлению, она осознала, что чувствует себя не в своей тарелке из-за того, что идёт на занятие одна. «Однако быстро я научилась прятаться за чужую спину», — с изумлением сказала она вслух и тут же в смущении оглянулась. Но нет, никто не слышал, что она разговаривает сама с собой.
Это действительно не могло не удивить — Арна с детства привыкла справляться со всеми проблемами сама. Мать никогда с ней особенно не нянчилась, хоть и любила — впрочем, насчёт любви Арна временами сомневалась. Про отчима и разговора не было — он старался вести себя с ней ровно, особенно при матери, но насчёт его истинного к ней отношения у неё не было ни малейших сомнений. Арна платила ему безразличием — было совершенно ясно, что она ему мешает самим своим существованием, но до тех пор, пока он держал свои чувства при себе, с ним вполне можно было уживаться. С матерью она отчима не обсуждала — её с детства приучили никогда не жаловаться и не скандалить, да и какой смысл был в таких обсуждениях? Мать её и слушать бы не стала.