На месте злосчастного погоста образовалась воронка, кровь стекала в неё, словно это была пасть голодного вампира.
Из школы, пробравшись через конвой, бежало несколько женщин. Они спешили к своим родным, к тем, кто чудом остался жив, и к тем, кто превратился в клочья мяса. Женщины кричали в чёрное небо.
8
8
Утром мужчины Кроглина, под руководством Стэна Кларка, убрали с площади развороченный помост и кое-как вымыли брусчатку. Женщины были возвращены в школу, мертвецы лежали перед церковным алтарём, накрытые мешковиной. Все, за исключением Мишон, которую священник отказался вносить в храм. Несчастную повитуху оставили в школьной столовой.
На школьном крыльце Харп столкнулся с Найми. Глаза у трактирщика были красными от недосыпания и слёз. Ночью он потерял отца.
— Я верил вам!
Найми плюнул в траву, и пошёл к церкви.
На пороге сидел Кларк. Харп опустился рядом и похлопал учителя по спине:
— Держишься?
— Стараюсь. Девять человек погибло, включая Мишон. Они были моими соседями.
Группа мужчин прошагала мимо. Харп почувствовал на себе недовольные взгляды.
— Кевендер будет читать проповедь, — пояснил Кларк. — Смерть Лоуза развязала ему руки.
— Сколько у нас раненных?
— Трое.
— Им нужна медицинская помощь. Надо немедленно вывезти их из Кроглина. Причём сделать это по возможности тихо. Детей и оставшихся старух тоже. С этого дня мы с тобой лично охраняем школу.
— А как быть с Фаулером и Салватеррой? Они заперты в амбаре.
— Просто следи, чтобы их кормили. Я потом решу, что с ними делать.
Харп прервался, и помахал приближающемуся Захарии Айбу.
— Что там в церкви, Захария?