На її обличчі проступила впертість.
— Я поставила вам питання.
— Я не чув жодного питання,— спокійно відповів Лі й додав впевнено: — Ти ні про що мене не питала, Абро.
— Напевно, ви вважаєте, що я ще маленька...— почала Абра, але Лі перебив її.
— Колись я працював у тридцятип’ятирічної жінки, яка успішно опиралася досвіду, навчанню і красі. Якби їй було шість років, вона була б горем для своїх батьків. У тридцять п’ять їй було дозволено розпоряджатися грошима і життям людей, які її оточували. Ні, Абро, вік тут ні до чого. Якби я мав що тобі сказати, то сказав би неодмінно.
Дівчина всміхнулася йому.
— Я хитра,— сказала вона.— Треба мені бути хитрою?
— Боже борони, ні! — вигукнув Лі.
— Тоді чому ви не хочете, щоб я спробувала в усьому розібратися?
— Мені байдуже, що ти робиш, доки не втягуєш у це мене. Гадаю, що якою б слабкою і поганою не була хороша людина, вона має стільки гріхів, скільки здатна винести. У мене вистачає гріхів, які мене турбують. Можливо, мої гріхи не такі витончені, як у декого, але я відчуваю, що можу з ними впоратися. Вибач, будь ласка.
Абра перехилилася через стіл і пальцями в борошні торкнулася долоні Лі. Жовта шкіра його руки була туга і блискуча. Він подивився на білі сліди, що їх залишили її пальці.
— Мій батько хотів сина,— сказала Абра.— Гадаю, він ненавидить ріпу і дівчаток. Він усім розповідає, як дав мені це безглузде ім’я. «І хоча я іншого кликав, Абра була вже тут».
— Ти хороша дівчина,— всміхнувся їй Лі.— Завтра я куплю ріпу, якщо ти прийдеш до нас на вечерю.
— То вона жива? — тихо спитала Абра.
— Жива,— відповів Лі.
Грюкнули вхідні двері, й до кухні зайшов Кел.
— Привіт, Абро. Лі, тато вдома?
— Ні, ще не повернувся. Чого це ти так сяєш?
Кел простягнув йому чек.
— Тримай. Це тобі.