– А что такое фликтена?
– Нет, Сюзи, молчи. Мы угадаем.
– Фликтена… Фликтена…
– Это типа отворота штанов?
– Антилопы гну?
– Засахаренных фруктов?
– «Купера Лейна»?
– Антибиотиков? Ботинок на пуговицах? Зеленой чечевицы?
Сюзи рухнула в траву.
– У меня волдырь!
– Надо же. Она заговорила по-французски.
Они заботливо склонились над ней.
– Волдыри… – пробормотала Беотэги. – Волдыри-фонари…
– …с ними удобно ходить в темноте… – подхватила Дениза.
– …если через тебя пропустят ток! – заключила Беттина.
Сюзи запустила в них комком земли. Беттина смеясь достала из рюк зака косметичку и нашла пластырь, который перед отъездом сунула туда Шарли или, может быть, Женевьева, она точно не знала – наткнулась на него сегодня утром, когда искала масло для загара.
– Спецом для флипены, – сказала она, протягивая пластырь Сюзи.
– Фликтены… Спасибо, – добавила та после паузы.
Они пошли дальше, и мелкая преодолела, без нытья и не хромая, последние гектометры до деревни. Беттина остановилась и повернулась к подругам.
– Как я?