Хальвдан и хотел поднять руку, чтобы оттолкнуть его, но не смог. Земля под ногами качнулась и рванула куда-то, сбрасывая с себя. Внутри всё перевернулось, колыхнулась волна дурноты, разлилась горечью по языку. Пламя факелов на опорах ристалища вспыхнуло ослепительно и погасло, словно порывом ветра его задуло. Хальвдан рухнул, как подрубленный, тяжко приложился головой о утоптанное ристалище и канул в темноту.
---------
[1] Варт ду хэйлюр, Ингвальд (верегс.) — дословно: оставайся целым. Приветствие верегов, означающее пожелание здоровья и удачи в битвах.
[1] Варт ду хэйлюр, Ингвальд (верегс.) — дословно: оставайся целым. Приветствие верегов, означающее пожелание здоровья и удачи в битвах.
[2] Хольмганг — поединок. Проводился обычно между двумя верегами до первой крови. Но если оканчивался смертью одного из противников, это не считалось убийством.
[2] Хольмганг — поединок. Проводился обычно между двумя верегами до первой крови. Но если оканчивался смертью одного из противников, это не считалось убийством.
[3] Тюр — бог битв и сражений.
[3] Тюр — бог битв и сражений.
[4] Ульфхеднар — воин-волк. Элитный воин древнескандинавских народов. Ульфхеднары проходили тот же отбор, что и воины-медведи (берсерки), но упор их обучения делался на скорость и тактику. Часто являлись личными телохранителями конунгов.
[4] Ульфхеднар — воин-волк. Элитный воин древнескандинавских народов. Ульфхеднары проходили тот же отбор, что и воины-медведи (берсерки), но упор их обучения делался на скорость и тактику. Часто являлись личными телохранителями конунгов.
[5] Ореховое поле — поле для проведения хольмганга, ограниченное вбитыми в землю ореховым кольями. Если противник ступал за его край одной ногой — это считалось отступлением. Двумя — побегом.
[5] Ореховое поле — поле для проведения хольмганга, ограниченное вбитыми в землю ореховым кольями. Если противник ступал за его край одной ногой — это считалось отступлением. Двумя — побегом.
[6] Тьеснур — плащ, развёрнутый внутри Орехового поля, на котором и проходил хольмганг.
[6] Тьеснур — плащ, развёрнутый внутри Орехового поля, на котором и проходил хольмганг.
Глава 20
Глава 20
Глава 20
Млада почувствовала, что с Хальвданом беда еще до того, как он упал. Она стояла не в толпе кметей, а в стороне, у дружинных изб, лишь прислушиваясь к тому, что происходит на ристалище. И вдруг сердце на миг замерло. Почти незаметно, но это заставило её броситься к месту поединка, не чуя ног.
Она продиралась между плеч дружинников, яростно толкаясь. И только в малые просветы видела, что Хальвдан лежит на спине, и щупальца Забвения плотно оплетают его руку. Наконец, парни расступились, пропуская её в круг.