– Гао Уюн! – позвал Иньчжэнь.
Слуга тут же пришел на зов, толкая перед собой резную инвалидную коляску из сандалового дерева с мягким сиденьем и подлокотниками, обернутыми такой же мягкой тканью с вышивкой.
– Какая тонкая работа, – одобрила я.
Иньчжэнь взял меня на руки и пересадил в коляску.
– Главное, что она удобна в использовании. Тебе удобно? Если что-то не так, скажи мне, и я прикажу переделать.
Иньчжэнь катил мою коляску, наугад выбирая дорожки. Цвела сирень, и ее аромат был столь сильным, что чувствовался уже издалека.
– Пропущу в этом году сезон цветения, – с грустной улыбкой произнесла я. – А в это же время год назад… Рвала цветы!
На середине фразы я вспомнила, как Юйтань собирала и сушила цветы вместе со мной. Мне пришлось напрячься, чтобы тон голоса меня не выдал.
Иньчжэнь подкатил мою коляску к кусту сирени и с улыбкой сказал:
– Увядшие цветы расцветают вновь. В следующем году будешь рвать их сколько угодно!
Я поднялась с кресла. Пройдя несколько шагов, взялась за веточку, полную фиолетовых цветов, и сорвала. Поднеся ее к носу, пару мгновений вдыхала их аромат, а потом повернулась и дала понюхать Иньчжэню.
– Чудесный аромат, – улыбнулся он.
Взяв у меня веточку сирени, он пристроил ее в моих связанных узлом волосах и добавил:
– Так мне будет достаточно лишь наклонить голову, чтобы почувствовать его.
Я поднесла к носу свой рукав и, принюхавшись, сказала:
– Аромат цветов перекрыл даже исходящий от меня запах лекарств.
Иньчжэнь наклонился и приблизил нос к моему плечу:
– Мне кажется, что лекарственный запах и запах сирени прекрасно дополняют друг друга.
Я хотела толкнуть его, но не успела: Иньчжэнь обнял меня и прижал к себе.