Я начала зачитывать вслух заявление Рика Эскью. Сет меня оборвал:
– Этот ублюдок прекрасно знал, во что ввязывается! Денежные знаки так и щелкали у него в глазах.
От неожиданности мои брови поползли вверх.
– Значит, вы признаете, что «Звездная пыль» – не то, за что вы ее выдавали?
Сет машинально поправил галстук, но ничего не сказал.
– Могу ли я принять ваше молчание за согласие? Вы готовы рассказать, что происходит, мистер Гордон?
Застывший взгляд светло-карих глаз встретился с моим.
– Предлагаю сделать перерыв и побеседовать за чашечкой кофе. – Его губы растянулись в фальшивую улыбку. – В приемной как раз поставили новую кофемашину.
Внутри зашевелилось неприятное предчувствие.
– А здесь нельзя поговорить?
Гордон небрежно пожал костлявыми плечами.
– Здесь я не могу предложить вам свой убийственный капучино.
Я вздрогнула при слове «убийственный», но тут же мысленно себя одернула. Что за глупости, что он может сделать? Он же не дурак. Просто запугивает, хочет, чтобы я понервничала. Обычная тактика для таких проныр.
– Ну что, настроились на вкусный кофе, мисс Бакстер?
Я подавила нарастающую тревогу:
– Ладно, пойдемте.
Он вскочил из-за стола и распахнул дверь кабинета.
– После вас.
Я перекинула сумку через плечо, крепко сжав ремень. В приемной по-прежнему было пусто.
– Проходите дальше по коридору, – предложил Сет, указывая на нишу справа, где стояли кофеварка и пара мягких кресел.
Я сделала шаг в том направлении – а дальше все смешалось. Следующие секунды остались в памяти как одно жуткое месиво.
Гордон прыгнул на меня и сжал обе руки мертвой хваткой. Понадобилось несколько секунд, прежде чем подействовал адреналин. Я начала отбиваться и выворачиваться, моя сумка полетела на ковер, содержимое разлетелось во все стороны. Для такого худосочного мужика Сет оказался на редкость сильным.
Тут я почувствовала, что ноги отрываются от земли, и завопила. Мои ступни повисли в воздухе, и я попыталась ударить противника по коленям и голеням. Наверное, со стороны я напоминала мультяшный персонаж, бессмысленно и судорожно дергающий ногами.
– А ну прекрати, сука! – прошипел мне на ухо Сет и поволок к пожарной двери.
Я впилась в него ногтями, истошно крича и сопротивляясь. Странный кашляющий звук, вырывающийся из моей груди, казалось, исходил от кого-то другого.
На белых костяшках Сета заалела кровь.
– Чтоб тебя, тварь!
За спиной с грохотом распахнулась тяжелая дверь и, ударившись о стену, больно стукнула по нашим сцепившимся телам. Внизу замаячила пустая, уходящая в никуда лестничная клетка. К горлу подкатила желчь.
Сет одной рукой прижал меня к себе, а другой стащил с правой ноги сапог и с размаху долбанул каблуком так, что тот отлетел в сторону. Сознание пронзила жуткая мысль.
Господи! Он намерен столкнуть меня с лестницы и выдать все за несчастный случай.
Глава 34
Глава 34
Я завизжала, как пойманный зверь. Достать ногами до пола никак не получалось. От его жесткой хватки свело живот.
Неистово дергаясь, я откинула голову назад:
– Отпусти меня!
– С удовольствием, – прошипел он.
Сердце остановилось.
Лестница был уже совсем близко. Каждый вздох давался с трудом. Воздух застрял в груди, я извивалась и корчилась, громко вопя и отгоняя образы собственного изуродованного тела у подножия лестницы.
Я снова запрокинула голову, пытаясь ударить Сета в лоб, но не дотянулась. Тогда я начала царапаться, с силой впиваясь ногтями в сковавшие меня запястья. И вдруг почувствовала, что хватка ослабевает.
Гордон издал странный стон, и обе руки соскользнули с моей талии. Не понимая, что происходит, я жадно глотнула воздух – из груди вырвались истерические рыдания.
Обернувшись, я увидела, как он изменился в лице и рухнул на колени.
Что с ним? Почему он отпустил?
Я уловила за его спиной какое-то движение, однако не сразу осознала, что передо мной Керри. В руках она держала огнетушитель.
Раскрыв рот и все еще задыхаясь, я смотрела, как она снова огрела Сета огнетушителем, и тот упал ничком, распластавшись, как вымотанная морская звезда.
От удивления я не могла выдать ничего осмысленного:
– Керри? Как ты…
Она отбросила огнетушитель в сторону:
– Черт, Леони! Ты в порядке? Он тебя ранил?
Споткнувшись о распростертого на полу стонущего Сета Гордона, я упала в объятия Керри. От нее пахло ромашковым шампунем. Я никак не могла опомниться и привести себя в чувство.
– Он пытался столкнуть меня вниз, – ревела я, уткнувшись в ее плечо. – Хотел меня убить.
– К счастью, не убил, – раздался мужской голос.
Я подняла голову и сквозь застилавший глаза туман увидела Тэлбота-старшего.
– Мистер Тэлбот! Откуда вы взялись? – Я вытаращилась на них обоих.
– Рик Эскью предупредил, что Сет Гордон способен на что угодно, – объяснила Керри. – А когда я поговорила с Симоной Уэльс, стало по-настоящему страшно. Думаю, Эскью побоялся быть замешанным в преступлении вдобавок к другим своим делишкам.
– И ты пришла проверить, не грозит ли мне опасность? – спросила я, глядя на скорчившегося у ног Гордона.
– Ну да. После рассказов Рика и Симоны я не на шутку встревожилась.
– Мне просто жутко повезло, – пробормотала я, пытаясь дышать ровно. Я потерла ноющую поясницу, отгоняя мысли о том, что могло произойти.
Мое внимание вновь переключилось на Флинна-старшего:
– Но вы-то как здесь оказались?
Тот бросил на Керри напряженный взгляд.
– Я позвонил к вам в журнал. Хотел поговорить с вами, потому что тоже беспокоился. От меня не укрылась перепалка с моим внуком у дома Лили.
– Мистер Тэлбот попал на меня, – затараторила Керри. – Как только он представился, я сразу созналась, что это я разболтала Афине о Чендлере. – Она смущенно выдохнула. – Все я. Во всем виновата я.
Я ошеломленно переводила взгляд с Керри на Тэлбота-старшего.
– Мистер Тэлбот хотел поговорить с тобой о своем внуке, и тогда я сказала, что ты на задании и что я начинаю беспокоиться.
Флинн-старший кивнул.
– Мы условились прийти сюда вместе и убедиться, что с вами все в порядке. Керри предъявила охраннику внизу свое удостоверение, а я прикинулся дедушкой молодой звезды, с которой был связан этот Гордон. – Он хихикнул. – Мы устроили такой бедлам, что нас пропустили.
Флинн-старший застенчиво улыбнулся в свои щегольские усы:
– Не мог же я бросить даму в беде.
Его улыбка тут же испарилась.
– Серьезно, мисс Бакстер, приношу вам свои извинения. Когда мой внук сообщил, что новости о личности Чендлера вот-вот появятся в газетах, я тоже подумал на вас. Мы оба поспешили с выводами.
Сет Гордон жалобно застонал на полу. Флинн-старший насмешливо фыркнул, опустился на колени и сорвал с Гордона желтый галстук.
– Давай сюда руки, – прорычал он, заведя запястья Сета за спину и накрепко связав их галстуком. – Я знаком с парой следователей, – обратился он ко мне, проверяя узел на прочность. – Мы в одном бридж-клубе. Позвоню им насчет этого ничтожества.
Сет Гордон вскинул голову и разразился тирадой ругательств, извиваясь на полу, как запутавшаяся в сетях рыба.
Флинн-старший протянул нам руку.
– А теперь, милые дамы, помогите мне встать. Я знаю, что выгляжу невероятно эффектно, но я уже не так молод, как кажется.
Я взяла Тэлбота-старшего за одну руку, Керри – за другую, и мы подняли его на ноги.
– Благодарю. – Он пригладил копну серебристых волос. – А вам, юная леди, нужно пойти и поговорить с моим идиотом-внуком. Расскажите ему, что к чему, и проясните ситуацию между вами. Ума не приложу, откуда в нем столько упрямства.
Я потерла ноющие от боли руки и поежилась при воспоминании о выражении лица Флинна, когда тот решил, что я выдала его семейную тайну.
– Нам с ним не о чем разговаривать.
– Чушь собачья! – воскликнул Флинн-старший так, что Керри вздрогнула. – Вам непременно надо поговорить. Я как никто знаю: упрямство превращает жизнь в череду несчастий и сожалений. – Он кивнул в сторону пожарной двери. – Идите обе и растолкуйте моему упертому внуку, как получилось, что тайна Чендлера раскрыта. Но сначала вызовем полицию. – Он с силой пнул Сета Гордона. – Чем скорее разберемся с этим пустым местом, тем лучше.
Я помрачнела:
– Я сделаю все, чтобы сохранить тайну Чендлера. Не знаю, насколько преуспею, мистер Тэлбот, поскольку это настоящая сенсация и наша начальница в нее так вцепилась…
– Я сам немало об этом думал, – перебил Флинн-старший, звоня в полицию. – И хочу вам кое-что предложить.
Ни по его загадочным словам, ни по взгляду ничего нельзя было понять. На другом конце линии сообщили, что его соединяют. Он прикрыл микрофон.
– Кажется, я придумал, как решить все наши проблемы.
Флинн-старший заговорил по телефону и объяснил причину звонка – покушение на жизнь молодой женщины.
К моему облегчению, полицейские прибыли быстро. Они подробно расспросили каждого из нас о происшествии, после чего надели наручники на нецензурно ругающегося, растрепанного Сета Гордона и повели его к машине. Флинн-старший тоже напросился с ними в участок.