Светлый фон

– Господин Юйвэнь, да у вас, я погляжу, баланс инь и ян нарушился! Скорее идите в «Приют пьяных облаков» по соседству, подлечитесь[103]. Так и быть, я вам помогу – возьмите вот эти золотые пластинки и погуляйте на славу!

– Тьфу на тебя! Считай, что тебе просто повезло. Раз выиграл мой новенький лян[104] серебра, так тебе следовало бы побольше пластинок вывалить, чтобы вознаградить за труды девок из «Приюта пьяных облаков», а ты только эти крохи дал? Мелочный ты скряга! Не боишься быть осмеянным?

Юйвэнь Чжоу привык перешучиваться с другими игроками. Хоть на словах он и презирал их, но его руки ничего не гнушались – одним махом он сгреб золотые пластинки со стола, спрятал за пазуху и, опираясь на плечо Сюэ Цыбэя, вышел на улицу.

Его величество хотел вместе с ним отправиться на несколько дней на охоту, а потому Юйвэнь Чжоу было необходимо отдохнуть, иначе как он сможет вместе с ним скакать в погоне за добычей?

Вернувшись в поместье, Юйвэнь Чжоу ничком рухнул на кровать, не в силах пошевелиться, словно змея, скинувшая кожу. Откуда посреди зимы взяться дичи? Государь явно хочет наказать его! Ударив кулаком по постели, он громко крикнул:

– Сюэ Цыбэй, где тебя носит? Принеси мне вина, надо горло смочить да голову взбодрить!

– Ай-яй-яй, сановник, боюсь, вам сейчас нельзя вина. Полежите, отдохните, поешьте чего-нибудь сытного и собирайтесь во дворец – вам надо сопровождать императора на охоте, – услышав, что Юйвэнь Чжоу подал признаки жизни, Сюэ Цыбэй тут же подбежал к постели, чтобы помочь ему переодеться.

Разомлевший Юйвэнь Чжоу уселся на край кровати и, пошевелив носом, почуял аромат баранины.

– Откуда у нас баранина, да еще и такая свежая?

– Это козлятина – мясо ледяных горных козлов, присланное в подарок из Шитоучэна от главнокомандующего Юйчи Гуна, его величество пожаловал вам половину туши. Я слышал, что мясо этих козлов – любимое лакомство супруги Цинь и супруги Мэй, а потому главнокомандующий каждый год присылает его во дворец. – Сидя на полу, Сюэ Цыбэй помогал Юйвэнь Чжоу завязывать сапоги из оленьей кожи.

– А ты не знаешь, возьмет ли его величество на охоту супругу Цинь? – оживившись, спросил Юйвэнь Чжоу, потирая ладони и массируя щеки.

– Как можно! Это же мужская забава, – тоном, не принимающим возражений, отрезал Сюэ Цыбэй.

Он руководил служанками, расставлявшими на столе блюда с жаренной в масле козлятиной, ароматной томленой рыбой и только что вынутыми из печи лепешками.

– А давай побьемся об заклад? Я ставлю на то, что государь возьмет ее с собой.

Юйвэнь Чжоу полагал, что Юйвэнь Ху не сможет оставить Цинь Хуа одну во дворце. Будь он на его месте, тоже не дал бы такой обворожительной девушке и на полшага от себя отходить. Он закинул ногу на ногу, взял палочками кусок козлятины и немного откусил на пробу. И впрямь хорошо!