– Я тоже, – угрюмо ответил Джером.
Реймер примолк, дивясь безразличию в его голосе, но потом продолжал:
– Этого урода зовут Рой Пурди.
– Нет, – возразил Джером. Уверенно, не сварливо. – Это не он.
– Вообще-то у нас есть свидетель, – сообщил Реймер, хотя это было не совсем так. Мистер Хайнс видел лишь, как Рой вышел из проулка, но все же.
На другом конце провода повисло долгое молчание, и Реймер даже решил, что пропустил щелчок, с которым вешают трубку. Наконец Джером произнес:
– Это ты. Ты изуродовал “мустанг”.
Реймер устало вздохнул.
– Зачем мне это, Джером? Мы же с тобой друзья. Зачем мне это?
– Мне пора, – ответил Джером.
– Не вешай трубку, – попросил Реймер, озадаченный тоской в его голосе. – Подожди минутку, ладно? Я хотел тебе кое-что сказать. Кое в чем признаться.
– Ты меня ненавидишь. Ты изуродовал “мустанг”.
– Господи боже, ты выслушаешь меня?
– Я знаю, что ты мне скажешь.
– Не знаешь. Кажется… я влюбился в твою сестру.
– И теперь ты компостируешь мне мозги.
– Неправда, – ответил Реймер. – С чего ты взял? Что в этом такого странного? Ты сам говорил, она предана мне. И я давно должен был догадаться о своих чувствах к ней, но… наверное… мне было трудно отпустить Бекку. Трудно, ну, простить ее, что ли. Она ведь могла прийти ко мне, так? Объяснить, в чем дело. Почему она больше меня не любит. Сказать, кто он, этот другой. Она ведь могла это сделать, так?
– Мне пора, – повторил Джером.
Реймера осенило.
– Джером, ты пьян?