Шопинг в обществе матушки не настолько невыносим, как обычно, – возможно, еще и потому, что я в отличном настроении после новости про Юл Мэй. Маменька восседает в кресле, а я выбираю первый же примеренный костюм – голубое поплиновое платье без рукавов и жакет с круглым воротником. Оставляем его в магазине, чтобы подшили подол. Удивительно, но мама не стала требовать что-нибудь еще. Всего через полчаса она заявила, что устала, и мне пришлось везти нас обратно в Лонг лиф. Дома мама сразу же отправилась к себе вздремнуть.
Из дома я звоню Элизабет, она сама берет трубку. Сердце так колотится, что у меня не хватает духу попросить к телефону Эйбилин. После истории с сумкой я дала себе слово быть осторожней.
Приходится ждать, пока Эйбилин не вернется домой. Вечером пристраиваюсь в кладовке, на своей жестянке, нервно перебираю рис в мешке. Эйбилин отвечает после первого же гудка.
– Она поможет нам, Эйбилин. Юл Мэй согласилась!
– Что она сказала? Когда вы узнали?
– Сегодня днем. Паскагула передала. Юл Мэй не могла вам дозвониться.
– Господи, у меня телефон отключали, не успела заплатить в этом месяце. Вы разговаривали с Юл Мэй?
– Нет, я подумала, лучше сначала поговорить с вами.
– Странное дело – я сегодня звонила в дом мисс Хилли от мисс Лифолт, а она сказала, что Юл Мэй здесь больше не работает, и повесила трубку. Я всех расспрашивала, но никто ничего не знает.
– Хилли ее уволила?
– Не знаю. Надеюсь, она сама ушла.
– Я позвоню Хилли и все выясню.
– Раз мне включили телефон, я попробую дозвониться до Юл Мэй.
Четыре раза набираю номер Хилли, нет ответа. Наконец, не выдержав, звоню Элизабет, и она сообщает, что Хилли уехала в Порт-Гибсон. Отец Уильяма заболел.
– А что случилось… с ее прислугой? – как можно более небрежно интересуюсь я.
– Знаешь, она что-то говорила про Юл Мэй, но потом заторопилась, вроде ей нужно было вещи паковать.
Остаток вечера провожу на задней террасе, репетируя вопросы и страшно волнуясь – неизвестно, что Юл Мэй может рассказать про Хилли. Несмотря на некоторые разногласия, Хилли все еще моя ближайшая подруга. Но книга, которая теперь может получить продолжение, важнее всего остального.
Валяюсь без сна на старенькой раскладушке. Стрекочут цикады. Ноги, свисающие с края, нервно пританцовывают – радостное облегчение впервые за долгое время. Не дюжина служанок, но все-таки на одну больше.