– А это что? Загадать жевание?
– Там должно быть желание.
– Слушай, ты совсем не умеешь печатать! А вообще, это же так банально!
На обучающей программе в «Публиканах» к ошибкам относились совсем не так, как на обучающей программе в «Таймс». Разница открылась мне в полной мере, когда я неверно использовал слово «рисовка» в заметке для газеты. Редактор едва не стер меня в порошок. Тем же вечером я рассказал дядя Чарли и Питеру, как туго мне пришлось.
– А что все-таки значит «рисовка»? – спросил дядя Чарли.
– Я и сам не уверен, – ответил я.
Он выложил «Книгу слов» на барную стойку.
– Посмотри.
Дядя Чарли удалился обсудить что-то с Быстрым Эдди. Я пролистнул страницы до слова «рисовка». Определение звучало так: «Напускная элегантность манер». Кто-то обвел его кружком и подписал красными буквами «Как у Чэса». Я показал Питеру. Он рассмеялся. Когда дядя Чарли вернулся, я показал и ему.
– Ну надо же, – только и заметил он.
– Ты что, никогда не видел эту страницу раньше? – спросил я.
– И не знал, что кто-то обвел определение и подписал твое имя? – спросил Питер.
– Не-а. – Дядя Чарли зачитал определение вслух. – Но ведь подходит, правда?
Глава 35. Высшая лига
Глава 35. Высшая лига
Зайдя в дедов дом, я увидел странного мужчину, сидевшего за кухонным столом со стаканом молока.
– Макгроу? – спросил я.
Мужчина подскочил на месте. Он был на три дюйма выше, чем когда мы виделись в последний раз, и на тридцать фунтов тяжелее. Ростом не меньше шести футов четырех дюймов, весом фунтов двести двадцать[40]. Детский жирок превратился в мощные мышцы. Когда он меня обнял, мне показалось, что под рубашкой у него панцирь; лапы, хлопавшие меня по спине, были больше рукавиц, которыми бабушка вытаскивала горячие противни из духовки. Я вспомнил, как мальчишкой обнимал отца – и точно так же не мог обхватить обеими руками.
– Чем тебя кормят там, в Небраске? – спросил я.
Бабушка держала в руках пустой пакет из-под молока и упаковку от печенья, которое он только что сожрал.