Светлый фон
Kenya ni Kosi Halei kuku wa wana Hekima, salama лулу

– Хорошо, – отозвалась Аяана.

– Попытайся, – настойчиво попросила Мунира.

Они разговаривали до тех пор, пока не закончились деньги.

Когда голос на другом конце оборвался, Аяана еще долго сидела, прижав телефон к уху и прислушиваясь к тишине, точно это была морская раковина, где звучал шум другого океана.

 

Аяане пришлось учиться ездить на велосипеде. Каждый день она посещала занятия по китайскому языку, а по вечерам вставляла в уши наушники и слушала фразы на мандаринском, стараясь их визуализировать, загрузить в мозг, как в мечтах, в которых умела говорить. Словарь всегда лежал под подушкой и постоянно находился под рукой. Наставница Руолан хорошо подготовила почву и всегда настаивала на необходимости ruxiang suisu – влиться в общество, как делали все остальные. Знание языка служило ключом. Как и каллиграфия – но девушка раз за разом выводила басмалу.

ruxiang suisu

 

Аяана достала визитную карточку Ниорега, когда желание понять, как исцелить душевную рану, стало невыносимым. Хотелось поведать Делакше, что на корабле случилось нечто, перевернувшее представление о мире, нечто, заставлявшее чувствовать себя теперь не на своем месте. Поэтому Аяана снова и снова набирала номер. Однако никто не отвечал. Как и другие в Сямыне. Она пыталась дозвониться день за днем, и только намного позднее незнакомый женский голос – эхо иных подобных – проинформировал, что абонент находится вне зоны доступа.

 

Аяана застыла перед терминалом, ведущим к паромам, и попыталась рассмотреть остров Гуланъюй, также известный как остров пианистов, за бледно-зеленой морской гладью, за десятком белых катеров, привязанных к земле. Место обитания художников и музыкантов. Решив, что пора сделать перерыв от бесконечных падений с велосипеда и сбежать от вторжения иероглифов в мечты, Аяана захотела посмотреть на людей, смело оглянуться, не отводя при этом взгляд, оказать местным тот же прием, который получила сама.

 

Между занятиями по китайскому языку и истории страны Аяана отдавала свой «национальный долг» и поняла, что продвинулась в изучении местного наречия, когда сумела различить смысл в тихом споре двух профессоров. Они обсуждали, к какой категории ее отнести: laowai – старая иностранка – или просто heiren – чернокожая. В лицо все называли девушку Потомком за правильный разрез глаз. Ее прогресс в освоении языка отметили и теперь всё чаще и чаще спрашивали мнение о Китае и ее наследии. В тех редких случаях, когда облаченная в традиционное национальное платье Аяана говорила на публике, то прибегала к литературному китайскому – путунхуа, хотя все еще чувствовала себя неуверенно. На мандаринском же пока не могла понять шуток, а потому хлопала, смеялась и улыбалась по примеру пяти сотен людей, собравшихся в зале, и чувствовала радость от их реакции. В следующий раз Потомка пригласили выступить перед аудиторией в порту Тайцан, расположенном в пятидесяти километрах севернее Шанхая. Именно оттуда отправился в путешествие по морям, включая ее собственное, адмирал Чжэн Хэ.