Если имя прилагательное («китайский», «русский», «социалистический», равно как и любое другое) приобретает уж очень существенное значение, то не происходит ли исчезновение смысла имени существительного? Не теряется ли при этом суть, основное содержание того, что оно определяет (или затемняет в таком обороте)? Мне представляется, что в общественной жизни, не менее, чем в медицине, необходимо чётко ставить диагноз, называя вещи своими именами. Именно по этой причине я говорю о «феминизме в Китае», а не о «китайском феминизме». Есть национальные различия, но они скорее связаны со скоростью и прямотой исторического пути, именно на эти параметры и влияет та самая «национальная специфика», независимо от того, православная ли она, или конфуцианская, или любая другая.
В заключение разговора о так называемой национальной специфике хотелось бы привести одну фразу В.И. Ленина (к сожалению, не найденную мною в ленинском ПСС – вероятно, утеряно, вместе
Заключение
Заключение
ЗаключениеЯ очень схематично, обзорно и фрагментарно попыталась показать ход более чем полуторавекового существования (возникновения и развития) феминистской идеологии в Китае на фоне не менее чем четырёхсотлетней истории этого явления в Европе и Америке. Возможно, Китай даже в определённой степени выигрывает, имея шанс воспользоваться мировыми теоретическими и методологическими наработками, особенно за последние полвека – с момента возникновения в мире феминизма как новой отрасли обществоведения и реального воплощения этих идей в формирование женского движения и нового стиля взаимоотношений в обществе (гендерных отношений).