Светлый фон

– А, да. – На самом деле он не понял, что она имеет в виду, но почувствовал, что сходит с ума от радости.

«Фу. Ты просто жалок».

«Фу. Ты просто жалок».

– Мы познакомились в Педипси, а когда выписались, Максон попросил меня и еще нескольких ребят помочь ему создать организацию, которой мы сейчас занимаемся. СКП.

– А, понятно, – сказал Бенни.

«Врешь, засранец».

«Врешь, засранец»

– Это что-то связанное с сохранением природы?

– Нет, – рассмеялась она. – Это группа поддержки сверстников…

«Вот стерва», – пробормотал голос, но в облике Алеф, которая, чуть склонив голову набок, сидела на корточках и спокойно отвечала на все вопросы, не было ничего стервозного, так что голос сдался и затих.

«Вот стерва»

– …Для молодых людей, которых считают сумасшедшими или диагностируют как психически больных. Группа продолжает работать, но сам Максон вернулся в колледж.

– Что значит СКП?

– Социалистический коллектив пациентов.

Опять неувязочка. Но на сей раз Бенни не стал притворяться.

– «Коллектив» пишется с буквы «Си»[61].

– В английском – да, а в немецком – с буквы «К». Нам рассказывал об этом Би-мен. Он входил в эту организацию студентов и душевнобольных еще в семидесятые годы, когда учился в Гейдельбергском университете. Они все делали правильно. Они знали, что они здоровы, и это не они сошли с ума. Это капитализм свел с ума всех остальных.

Бенни посмотрел на вершину горы.

– Что-то наподобие ты говорила там, наверху.

– Именно.