– А, да. – На самом деле он не понял, что она имеет в виду, но почувствовал, что сходит с ума от радости.
– Мы познакомились в Педипси, а когда выписались, Максон попросил меня и еще нескольких ребят помочь ему создать организацию, которой мы сейчас занимаемся. СКП.
– А, понятно, – сказал Бенни.
– Это что-то связанное с сохранением природы?
– Нет, – рассмеялась она. – Это группа поддержки сверстников…
– …Для молодых людей, которых считают сумасшедшими или диагностируют как психически больных. Группа продолжает работать, но сам Максон вернулся в колледж.
– Что значит СКП?
– Социалистический коллектив пациентов.
Опять неувязочка. Но на сей раз Бенни не стал притворяться.
– «Коллектив» пишется с буквы «Си»[61].
– В английском – да, а в немецком – с буквы «К». Нам рассказывал об этом Би-мен. Он входил в эту организацию студентов и душевнобольных еще в семидесятые годы, когда учился в Гейдельбергском университете. Они все делали правильно. Они знали, что они здоровы, и это не они сошли с ума. Это капитализм свел с ума всех остальных.
Бенни посмотрел на вершину горы.
– Что-то наподобие ты говорила там, наверху.
– Именно.