– Теперь никому ни слова. Это приказ!
– Понимаю. – Он отдал честь и ушел, его ноги едва касались земли.
Этот Смедли-Тейлор заявил: «Я прослежу за тем, чтобы это было внесено в ваш служебный формуляр!» «Может быть, они повысят меня», – с внезапной надеждой подумал Грей. В лагере случалось несколько повышений, а ему очень пригодится следующее звание. Капитан Грей! Как это замечательно звучит! Капитан Грей!
Вторая половина дня тянулась мучительно долго. Питеру Марлоу нужно было заставить людей двигаться. Он отправил свою группу добывать продовольствие и продолжал менять часовых, потому что Торусуми снова спал. Жара была ужасной, воздух раскалился, все проклинали солнце и молили, чтобы скорее наступила ночь.
Наконец Торусуми проснулся, облегчился в кустах, подобрал винтовку и начал прохаживаться, разгоняя сон. Он прикрикнул на пленных, которые клевали носом, и обратился к Питеру Марлоу:
– Я прошу тебя сделать так, чтобы эти поросячьи дети не спали, а работали, или, по крайней мере, заставь их сделать вид, что они работают.
Питер Марлоу подошел к охраннику:
– Мне очень жаль, что я заставил тебя поволноваться. – Потом он повернулся к сержанту. – Бога ради, вы же знаете, что должны следить за ними. Заставьте этих придурков встать, и пусть копают яму, или рубят это чертово дерево, или режут какие-нибудь пальмовые листья, вы, проклятый идиот!
Сержант извинился и тут же заставил пленных делать вид, что они заняты делом. Они прекрасно изображали активность.
Была содрана оболочка с нескольких кокосовых орехов, сложена куча из листьев пальм, сделаны надпилы на деревьях. Если они будут работать с такой скоростью день за днем, довольно быстро вся площадка станет чистой и ровной.
Сержант устало доложил Питеру Марлоу:
– Все заняты работой, которой им хватит надолго, сэр.
– Хорошо. Теперь уже скоро конец.
– Послушайте, сэр, не сделаете… не сделаете ли вы одну вещь для меня?
– Какую?
– Ну, дело тут вот в чем. Видя, как вы… ну… – Он смущенно вытер рот куском тряпки, которую использовал как шейный платок. Но представившийся случай был слишком хорош, чтобы упускать его. – Посмотрите вот на это. – Он вынул из кармана ручку. – Спросите, пожалуйста, не хочет ли япошка купить ее?
– Вы хотите, чтобы я продал ее для вас? – изумленно уставился на него Питер Марлоу.
– Да, сэр. Это… ну… я решил, что раз вы друг Кинга, возможно, вы должны знать… Может быть, вы знаете, как провернуть такое дело.
– Продавать что-либо охранникам запрещено приказом и нашим, и японским.