Светлый фон

В работе М. Ф. Мурьянова приводится множество русско-немецких литературно-исторических аналогий. Многие удивительны. Русская сказка Пушкина «О рыбаке и рыбке», оказывается, имеет близкую сюжетную параллель в немецком фольклоре, известном Пушкину по сборнику сказок братьев Гримм. В пушкинском рукописном варианте сказки есть эпизод, который отсутствует в каноническом тексте: перед тем как старухе не удалось стать владычицей морскою, она вознамерилась стать римскою папой, и золотая рыбка удоволетворила этот каприз. Возможно, Пушкин сам захотел убрать нерусские черты из сказки.

римскою папой

Великого поэта невозможно законсервировать в рамках своей страны, даже не выпуская его. Его узнают многие, и никакие границы не помешают этому знанию.

Почти все, кого можно назвать «пушкинским окружением», побывали заграницей. Многое Пушкин узнал о Западе из разговоров с друзьями.Он предчувствовал и предугадал многое. Тема взаимоотношений Пушкина с Романовыми получила в Висбадене неожиданный посмертный поворот. «Водились Пушкины с царями», – сказал поэт о предках. А потомки не только водились, но и породнились, и не единожды! В 1999 году, 20 лет назад в Германии победно прошествовал громкий юбилей, как будто бы чисто немецкий. Многие помнят его до сих пор: 250 лет со дня рождения Гёте. Этот же год был юбилейным годом Пушкина: 200 лет со дня рождения. Оба юбилея, прошедшие триумфально и со специфическими для каждой из стран перехлёстами, подчеркнули явную даже для несведущих внутреннюю связь двух гениев: их взаимный интерес друг к другу и равновеликость масштабов в границах своих стран. К юбилею был выпущен в Москве двуязычный «Евгений Онегин» в переводе, сделанном в течение 20 лет профессором Боннского университета Рольфом-Дитером Кайлем, с соблюдением онегинской строфы и с пушкинской лёгкостью. Пушкинский «след» в Германии есть. И не где-нибудь, а в Висбадене, где волей случая и судьбы счастливо жила младшая дочь Пушкина Наталья. Здесь она и похоронена. Только не на русском кладбище, а на старинном немецком, которое так и называется: Старое кладбище, Altfriedhof. Благодаря ей существует мощная ветвь пушкинских потомков, разделившаяся на английское, швейцарское и немецкое ответвления.

водились Старое кладбище

Пушкин, рвущийся хоть в Турцию, хоть в Китай, и его потомки, расселившиеся по всему миру, – что это, мистика или ирония пушкинской судьбы? А если и то, и другое? Ответ у каждого свой. Как писал Андрей Синявский, «у рока есть чувство юмора»239. Пушкин, это «колоссальное явление», «русский пароль», едва известен широкой публике в Германии, во всяком случае, известен несравненно меньше, чем Достоевский и Лев Толстой. С целью заполнить эту нишу профессор и переводчик Рольф-Дитрих Кайль создал Пушкинское общество Германии почти 50 лет назад.