Алёша умел организовывать праздники, когда большому числу людей было вместе хорошо, радостно, интересно.
На праздниках и встречах мне много раз приходилось выступать, говорить об Алеше. Хочу предложить вниманию читателя документальные тексты избранных мной выступлений – на презентации книги «Берег дальный» – объединенного издания «Русской Италии» и «Русской Африки», на одном из юбилеев Алеши (у нас с ним была традиция – на его днях рождения я говорил всегда на тему «Букалов и Пушкин», и это одно из таких выступлений) и несколько неожиданный этюд-эссе как бы о пребывании Букалова в Болдине, потому что для меня совершенно очевидно, что Россия имела колоссальное значение в работе Букалова над его книгами об Италии, об Африке и что многое начиналось именно в России.
Как я вспоминаю, первый поворот к «Пушкинской Италии» случился, когда Букалов расшифровал веселые стихи Пушкина:
Это была итальянская расшифровка тверских стихов.
22-е августа. Хронологический этюд
Выступление на 70-летии А. М. Букалова.
Рим, август 2010 года
Предисловие.
О бурных днях Кавказа, о Шиллере, о славе, о любви
И о тебе, конечно. Как подобает в этот день.
И – о Пушкине. Как у нас повелось.
Одним словом – о тебе и о Пушкине.
Ты – открыватель новых земель:
Я же хочу совершить скромное путешествие в пространство времени – назвать лишь одну-единственную, прежде не называвшуюся
Странно: ни ты, ни иные пушкинисты, даже академики, не удостоили эту дату заслуженным вниманием.
А дата приметная –
Итак: