Возвращаясь вниз, на первый этаж, в столовую, где уже собрались остальные, я провел рукой по массивным перилам лестницы и вдруг сообразил – они точно созданы, чтобы прокатиться. Не знаю, откуда у меня взялась эта мысль, знаю лишь, что это была первая действительно завлекательная идея, посетившая меня за прошедшие дни. Шаловливо и расслабленно как никогда я взобрался на перила площадки второго этажа, чуток оттолкнулся…
И через полторы секунды растянулся на полу центрального холла. Перила оказались еще лучше – то есть куда более скользкими, – чем я предполагал, и, вылетев с них, я на высокой скорости приземлился на ковер в холле, пронесся на нем по начищенному полу и с грохотом влетел в дверь. Остальные немедля выскочили из столовой, а на лице доктора отразился ужас.
– Стиви! – вымолвил он. – Какого дьявола…
– Ха! – завопил мистер Пиктон, выхватив трубку изо рта и с хохотом откинувшись назад. После чего подошел, чтобы помочь мне встать. – А казались не такими скользкими, а, юный Таггерт? Ну, не смущайтесь – со мной, когда я впервые попробовал, приключилось то же самое, а ведь было это всего несколько лет назад! Ничего не сломали, надеюсь? – Я покачал головой, чувствуя, как заливаюсь краской; но после открытого признания мистера Пиктона в такой же глупой выходке мне стало полегче. – Вот и славно! – продолжил он. – Тогда входите, и приступим к обеду. А потом я покажу вам пару трюков, которые позволят снизить скорость – и уберечь тылы!
Я проследовал за остальными в столовую, награжденный по дороге еще одним озадаченным взглядом доктора.
Мистер Пиктон настоял на сопровождении каждого из нас на отведенное место, а потом – и на том, чтобы доктор занял кресло во главе стола.
– Я прекрасно себя чувствую и в конце, – парировал он возражения доктора, – а это
– Весьма любезно с вашей стороны, мистер Пиктон, – спокойно сказал доктор, внимательно и с любопытством изучая нашего хозяина.
Мистер Пиктон занял место в конце стола и позвонил в маленький колокольчик, на что в открывающихся в обе стороны дверях, ведущих из кухни, появилась миссис Гастингс. Она несла первые из множества блюд с едой.
– Все с наших местных ферм и ручьев, – пояснил мистер Пиктон. – И хоть и просто приготовлено, не менее аппетитно в своей скромности. Джон, там на боковом столике кое-какой приличный кларет, если ты не против налить. – Мистер Мур с готовностью последовал сему указанию, а мистер Пиктон посмотрел в мою сторону. – А для вас, юный Таггерт, у нас на кухне – целый запас рутбира, миссис Гастингс принесет вам бутылочку. Джон говорит, что вы к нему неравнодушны, и, признаюсь, я сам питаю к этой штуке слабость. – Оглядев стол, где остальные начали накладывать себе на тарелки цыпленка, форель, сладкий горошек, крохотную молодую морковь и картофельное пюре, мистер Пиктон поднял свой бокал. – Итак, я говорю всем – добро пожаловать! – Он сделал большой глоток, и серебристые глаза его широко распахнулись. – Ну, а теперь позвольте поведать, что мне известно о Либби Хатч…