– Если у кого глаза на мокром месте, – пояснил мистер Мур, – так это у Руперта сарказм.
Хохотнув, мистер Пиктон кивнул:
– Ладно, признаю, я был и остаюсь чрезвычайным скептиком. Но позже я узнал, что на то имелись причины. Видите ли, старик Хатч страдал от затянувшегося недуга, за время которого приключились два тяжких приступа. Когда же я начал составлять хронологию того периода, то обнаружил, что упомянутые изменения в настрое Либби
– Мистер Пиктон, – вмешался Маркус, задавая вопрос, вертевшийся в голове у каждого из нас, – а что это за «приступы» случились с мистером Хатчем?
Мистер Пиктон улыбнулся:
– Да, детектив. Приступы эти были
Из кармана мистер Пиктон извлек увядший, но все же весьма узнаваемый цветок.
–
– О, убить его оказалось
Мы вновь зашагали, и Люциус кивнул:
– Тошнота, рвота, нерезкое зрение…
– Он цеплялся за жизнь почти с той же силой, что и за свои деньги, – продолжал мистер Пиктон с прежней энергичной интонацией. – Прошло около трех месяцев, пока ей не удалось, наконец, напичкать его достаточным количеством этой штуки так, что не заметил никто из слуг. – На этих словах улыбка мистера Пиктона сникла, а голос понизился. – Противный старый бедняга. Никому такого не пожелаешь.
– И миссис Хатч так ни в чем и не заподозрили? – спросил Доктор.
Мистер Пиктон покачал головой:
– Нет. Памятуя о том, как она всегда относилась к своему мужу, – нет. Но, как выяснилось, Хатча ей все же не удалось одурачить в той же степени, что и большую часть города. По завещанию ей не досталось практически ничего.