– Она не слышала, как он упал?
– Она слышала, кажется, как что-то глухо стукнуло, и подумала, что это снимают с полки чемодан. Но у Билла не было никакого чемодана, который бы он снимал и который мог «глухо стукнуть». Кстати, Билл говорил по-французски?
– Только чтобы как-то обходиться.
– Avec moi[71].
– Угу, примерно в этом роде. А что?
– Просто поинтересовался. Похоже, будто он собирался остановиться где-то на следующую ночь.
– Вы хотите сказать – в Шотландии?
– Да. Евангелие и французский роман. Притом, что он не говорил по-французски.
– Может, его шотландские знакомые тоже не говорили.
– Даже шотландцы, как правило, не знают французского. Однако, если он собирался провести где-то вечер, он не мог бы встретиться с вами в тот день в Париже.
– О, опоздать на день – по такому поводу Билл не стал бы беспокоиться. Он мог бы послать мне телеграмму четвертого.
– Да-а… Хотел бы я понять, зачем Биллу нужно было так тщательно маскироваться?
– Темнить?
– Да. Так войти в роль. Зачем ему понадобилось, чтобы думали, будто он француз?
– Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь захотел, чтобы думали, будто он француз, – заявил мистер Каллен. – А что вы надеетесь узнать у этого типа, у Ллойда?
– Я надеюсь, что это Ллойд провожал его на Юстонском вокзале. Помните, они беседовали о Раб-аль-Кали, что для уха старого Йогурта прозвучало – очень типично для него – «Грабь Кэйли».
– Этот Ллойд живет в Лондоне?
– Да. В Челси.
– Хоть бы он был дома.
– Надеюсь, что это так. А теперь, пожалуй, я проведу последний часок с Терли, и если вы в состоянии просто тихо посидеть и подумать над нашей проблемой, тогда потом давайте вместе пойдем в Клюн, и вы познакомитесь с семейством Рэнкин.