Светлый фон

Все еще хмурясь, человек с маллетом принес ему виски, и когда он отошел, его место занял новый претендент, желающий сразиться с Поупом. Молодой парень больше походил на футбольного хулигана, чем на шахматиста, и Поуп решил, что не успеет покончить с этим напитком, как уже заработает себе новый.

Он сделал глоток виски и указал на пустой стул.

– Прошу вас. Вы за черных, и можете сделать первый ход.

Парень, даже не потрудившись сесть, небрежно выдвинул вперед пешку. Поуп выпрямился. Возможно, это был случайный ход, а возможно – ход человека, который точно знает, что делает.

– Пешка на C5, – сказал Поуп. – Сицилийская защита, верно?

Парень пожал плечами.

Обдумывая ответный ход, Поуп огляделся и увидел второго парня, одетого почти так же, как его новый соперник – он внимательно наблюдал за ними из-за барной стойки. Поуп поймал взгляд своего оппонента и кивнул в сторону парня возле бара.

– О, да вас тут двое…

Глава 45

Глава 45

Миллера разбудила крайне лаконичная эсэмэска от Тима Салливана, который требовал, чтобы Миллер немедленно явился в кабинет Сьюзан Эйкерс. Прочитав фразу “ожидаю вас в участке”, Миллер чуть не подавился хлопьями. Это сообщение только подтверждало, что Салливан – напыщенный болван, но одновременно намекало, что Миллера явно зовут не на чай с пирожными и не на игру в “Эрудит”, и это беспокоило еще больше.

– Итак, почему же я вдруг получаю звонок от столичной полиции в столь ранний час? – спросил Салливан, как только Миллер вошел.

Миллер прочел на его лице “Я знаю кое-что, чего не знаешь ты” и понял, что это был риторический вопрос, но решил все равно попытаться ответить.

– Ох… ну, не знаю, может, вас переводят? И когда? В смысле… как скоро? Нет, разумеется, мы все будем страшно по вам скучать, но все же примите мои искренние поздравления.

Салливан и Эйкерс молча смотрели на него, словно желая убедиться, что он закончил.

– Мне, разумеется, прекрасно известно, кто такой Гэри Поуп, – начал Салливан.

– Как, я думаю, и всем нам, – вставила Эйкерс.

– И точно так же мне известны его связи в преступном мире.

– Ах да. – До Миллера наконец дошло, за что его вызвали на ковер. Впрочем, он не сомневался, что легко сумеет выкрутиться.

– А вот что мне НЕ БЫЛО известно – так это то, что вы попросили привезти его из Лондона.

– Да, я подумал, что он может сообщить что-то полезное об убийствах в отеле “Сэндс”. – Конечно, это была не совсем правда – а если и ложь, то вполне невинная, вроде “у меня телефон сел”, или “нет, мне правда было вкусно”, или “если честно, я канадец”. – Я мог бы поклясться, что все вам сообщил, – сказал Миллер. Это был еще один его любимый вариант.

– Нет, – отрезал Салливан, – вы этого не сделали.

Эйкерс посерьезнела.

– Надеюсь, вы дадите убедительные объяснения, сержант Миллер.

– Я понял. – Миллер подошел посмотреть, как поживает цветок в горшке Эйкерс, и с радостью отметил, что серая гниль потихоньку исчезает. – Я проявил инициативу.

Саркастический смешок Салливана и пристальный взгляд Эйкерс более чем ясно подтвердили, что этого недостаточно.

– И почему же вы не поставили инспектора Салливана в известность?

– Ну, я поставил… в определенном смысле. – Миллер повернулся к Салливану. – В том смысле, что я сообщил ваши данные, учитывая, что вы глава группы, и все такое. Вероятно, именно поэтому и позвонили вам. – Ему стоило поистине титанических усилий не ухмыльнуться. – Слишком рано, да?

Салливан пренебрежительно мотнул головой, словно давая понять, что нарушение его режима сна – не та причина, по которой они здесь собрались.

– С сожалением сообщаю вам, что мистер Поуп не успел на свой поезд до Лондона.

Миллер вздохнул.

– На этих преступников невозможно положиться.

– Это была не только его вина.

Миллер не был особенно удивлен, однако все еще сомневался, что последствия будут серьезными.

– Послушайте, я понимаю, что столичные оказали нам услугу, но его задержали всего лишь за скупку краденого – и то только для того, чтобы доставить его сюда, так что у нас тут явно не случай вроде “сбежал один из самых разыскиваемых преступников Британии”, правильно? Честно говоря, я думаю, они рады, что на какое-то время избавились от Шахматиста, и в любом случае причин для паники нет – потому что я его найду. – Миллер пожал плечами. – Найду и лично посажу на поезд обратно до Лондона.

– Что ж, это будет нетрудно, – сказал Салливан. – Потому что мы точно знаем, где он находится. – Он посмотрел на Эйкерс, давая ей слово.

– Гэри Поупа нашли мертвым сегодня около двух часов ночи, – сказала Эйкерс. – Огнестрельное ранение в голову.

Салливан так и лучился довольством – с того самого момента, как Миллер вошел в кабинет. Он был счастлив наблюдать, как Миллер переваривает информацию и реагирует на нее. Он наслаждался тем, что Миллеру в кои-то веки нечего сказать, и теми эмоциями, с которыми, как он чувствовал, Миллер борется, пытаясь найти ответ.

Шок, тревога, чувство вины. О да, безусловно, чувство вины.

– Ну, это наверняка связано с тем, что случилось в отеле “Сэндс”, – наконец сказал Миллер и с некоторым отчаянием посмотрел на Эйкерс. – В смысле, оно же должно быть связано, правда?

– Давайте разберемся, – сказала Эйкерс. – Клаф и Фуллер сейчас на выезде, так что почему бы вам с Сю не отправиться на место преступления и не покопаться там?

Миллер кивнул, хотя ему было трудно сосредоточиться.

– Да… но мы должны были посмотреть записи камер наблюдения в телефонном магазине. Это насчет телефона Катлера.

– Думаю, Гэри Поуп сейчас важнее, – сказала Эйкерс.

Миллер, конечно же, понимал, что она права. Он направился к двери, все еще осмысляя происходящее и рассуждая вслух.

– Возможно, во всех случаях убийца – один человек, – сказал он. – Возможно, тот, кто убил Катлера и Шепарда, опасался, что Шахматист что-то знает. В этом есть смысл, вы согласны? Шахматиста привезли ко мне из Лондона поговорить об убийствах – и почти сразу его убивают.

– Да, безусловно, это один из возможных вариантов. – Салливан сел за стол напротив Эйкерс – они оба явно были настроены продолжать разговор о Миллере, как только он уйдет.

Миллер ждал, потому что было очевидно, что Салливан хотел назвать ему и какой-то другой вариант.

– Шахматиста привезли к вам из Лондона – и из-за вас его убивают.

 

Миллер и Сю стояли рядом, на полпути к грязному переулку за футбольным полем. Бригада криминалистов уже собрала вещи и уехала, и теперь на то, что плюс-минус десять часов назад здесь что-то случилось, намекал только полицейский, со скучающим видом стоящий на посту, трепещущие на ветру обрывки полицейской ленты и пятно крови.

Они уставились на пятно.

– Шах и мат, – сказал Миллер.

Сю печально кивнула и медленно побрела дальше по переулку. Миллер наблюдал за ней, не понимая, что она ищет. Что они оба ищут. Криминалисты наверняка уже забрали все потенциальные вещдоки, камер видеонаблюдения здесь не было, и хотя уже начался обход домов, на место преступления не выходило ни одного окна. Кто бы ни убил Гэри Поупа, он очень аккуратно выбрал, где это сделать.

Дойдя до конца переулка, Сю развернулась и побрела обратно.

– В этом нет вашей вины, – сказала она.

– Ой, да брось.

– Я серьезно.

– Он не был бы мертв, если бы я его не притащил обратно.

– В этом нет вашей вины, – повторила она.

– И снова – великолепная детективная работа, – сказал Миллер. – Так кто же все-таки это сделал?

Они вместе повернулись и пошли обратно к дороге. Там было припарковано несколько полицейских машин, а вокруг бродило еще больше их коллег. Рядом слонялось несколько подростков с велосипедами “BMX”, и, когда Миллер и Сю подошли к ним, один из них указал пальцем в сторону переулка.

– Что там стряслось?

– Человека затрахали до смерти, – ответил Миллер.

– Серьезно?

– Ну, увлеклись люди, бывает.

Миллер и Сю оставили подростков стоять с вытаращенными глазами и продолжили свой путь.

– Это просто обязано быть связано с происшествием в отеле “Сэндс”. Как ты думаешь? – Миллеру показалось, что его слова прозвучали менее убедительно, чем когда он разговаривал с Эйкерс и Салливаном, но он все равно уцепился за эту возможность. – Его убили выстрелом в голову, как Катлера и Шепарда, а еще никто не сообщил, что слышал звук выстрела, так что, вероятно, оружие было с глушителем.

– Возможно, – сказала Сю. – Судя по тому, что говорил Поуп, было немало людей, с которыми он не хотел встречаться. И я думаю, что кое-кого из них мы даже знаем.

– Верно…

– Только зачем было его убивать? Я могу понять желание выяснить, что ему известно – этого же хотели и мы, – но они наверняка знали, что его не было в городе, когда все случилось. Никто не мог на полном серьезе решить, что он повинен в случившемся.

Миллер остановился.

– Есть еще вариант.

Сю прошла пару шагов, остановилась, вернулась и стала ждать.

– Я думаю, его могли убить из-за того, что он разговаривал со мной. Из-за того, о чем мы говорили с ним вчера, когда ты ушла.

– Пока я ела пирожное.

– Пока ты ела два пирожных, – поправил Миллер. – Он прислал мне кое-что.

– Что?.. – Она вздрогнула, потому что у нее зазвонил телефон; Сю проверила, кто звонит, и отошла в сторону, как всегда делала, когда звонил Тим Салливан.

Миллер наблюдал, как она слушает, а затем бормочет обдуманные ответы. Он предположил, что Сю, не будучи ни дурой, ни психопаткой, на самом деле испытывает к их боссу не больше приязни, чем он сам, – просто не может выражать свое мнение так же свободно, как он.