Господи, не делай этого, Курт, остановись! Ведь ты же знаешь, чем грозит тебе любая попытка!
Быстро обследуя залу за залой, то и дело натыкаясь на официантов, убиравших со столов, беспокоя задержавшихся гостей, я, наконец, отыскал, не Мак-Феникса, правда, но Слайта: инспектор как раз возвращался от леди Анны, лично проверив ее покои и откланявшись со всей отпущенной ему галантностью слона в будуаре. Он забеспокоился, едва заглянул мне в лицо, потребовал объяснений; я, как мог, рассказал о том, что потерял из виду Мак-Феникса.
– Но ведь он получил все, что хотел, Патерсон! Ему нет нужды убивать!
– А если расплата такова, что ему проще убить эту тварь, чем платить по счетам?
– В каком смысле, Джеймс?
Я кратко сообщил о подслушанном разговоре.
– Сучка! – емко подытожил инспектор. – А может, на хуй ее, Патерсон? Сама нарывается, мы чем виноваты! Ладно, бежим обратно, если герцогиня не покинула спальню, все с ней будет в порядке.
Мы побежали знакомой мне дорогой к личным апартаментам леди Анны, прислуга в легкой панике норовила вжаться в стены, и в иное время я бы посмеялся от души, настолько комичен был бегущий Слайт, но сейчас мне было не до смеха. Я до боли, до крови сжимал кулаки и молил холодное небо над Дейрином, упрашивал судьбу пощадить, образумить моего пингвина.
***
Леди Анна своих покоев не покидала. Более того, как доложил дежурный, минуту назад она выглянула и отослала девушку за вином. Точно в подтверждение его слов, показалась горничная, хотела нырнуть в дверь опочивальни, но Слайт перехватил из ее рук бутылку французского вина и тщательно исследовал пробку.
– Вот что, милая, – строго сказал он горничной, – ты вернешься к бармену и возьмешь другую, запечатанную бутылку вина. Возьмешь и принесешь сюда, я лично ее открою. Лично, поняла? Так что стоишь, глазки распахнув, дорогуша? Бегом!
– А вам не кажется, что вы перегибаете палку, инспектор? – Анна стояла на пороге своей спальни, вполне себе живая и здоровая, я бы сказал даже, крайне недовольная, и переводила ледяной взгляд с инспектора на меня.
– Не кажется, миледи. Вы пригласили меня в замок с целью обеспечения безопасности, вот я и обеспечиваю. Отрабатываю свой обед на кухне.
– О, инспектор, подобная верность долгу и любовь к еде делают вам честь, но, по-моему, довольно. Хватит, вы слышите меня? Бал завершился, гости разошлись, а свою маленькую проблему я решила сама. Пойдите же прочь и не мешайте мне отдыхать.
– Прикажете снять караулы? – с непередаваемой интонацией уточнил инспектор; его трясло от еле сдерживаемой злости, и я понял, что он ищет повода предоставить герцогиню ее судьбе. Что он умывает руки.