Светлый фон

С. 210. Жалкие останки принципа свободного доступа граждан к правителям были мумифицированы в первой и девятой поправках к Конституции Соединенных Штатов… – Первая поправка запрещает, в частности, издание законов, ограничивающих право народа обращаться к правительству с петициями; девятая поправка провозглашает, что перечисление в Конституции конкретных прав граждан совсем не означает отрицание других прав, там не перечисленных.

Жалкие останки принципа свободного доступа граждан к правителям были мумифицированы в первой и девятой поправках к Конституции Соединенных Штатов…

С. 211. Пятипроцентник – человек, лоббирующий какой-нибудь контракт за вознаграждение в сумме пяти процентов его стоимости, в переносном смысле – просто влиятельный лоббист.

Пятипроцентник

С. 212. Кубла-Хан, он же Хубилай (1216–1294) – самый знаменитый из потомков Чингисхана, основатель монгольской династии в Китае. Фантастическое описание его дворца – а вернее, окружающей этот дворец природы – дано в стихотворении С. Т. Кольриджа (1772–1834) «Кубла-Хан» (перев. К. Бальмонта).

Кубла-Хан

С. 220. …старший философункулист действительной службы. <…> Вы что, не проходили амфигорию? – Амфигория – примерно то же самое, что и абракадабра, ахинея; очень к месту, если иметь в виду, что чин философункулиста, то есть философа-дилетанта, – чистая абракадабра.

…старший философункулист действительной службы. …> Вы что, не проходили амфигорию?

С. 225. Телеология – учение о высшей, объективной цели бытия.

Телеология

С. 226. Христианская наука – религиозная, а заодно и оздоровительная система, созданная в 1866 г. Мэри Бейкер Эдди.

Христианская наука

С. 227. …бритва Оккама… – Уильям Оккам (1310–1349) – английский схоласт, знаменитый своей «бритвой Оккама», а точнее, «принципом бережливости», утверждающим, что «бесполезно делать посредством многого то, что может быть сделано посредством меньшего».

…бритва Оккама…

С. 228. Коронер – чиновник, в чьи обязанности входит удостоверить факт смерти и определить ее причину.

Коронер

Хороший фостерит – мертвый фостерит. – Парафраз высказывания американского генерала Филипа Генри Шеридана (1831–1888): «Хороший индеец – мертвый индеец».

Хороший фостерит – мертвый фостерит.

С. 229. Как в начале, так и ныне и присно и во веки веков. – В русском варианте этой молитвы просто «ныне и присно и во веки веков».